Re: [問題] 為什麼仙俠無法打入歐美 忍者武士就行?

作者: bear26 (熊二六)   2021-01-23 07:56:53
仙俠和武俠打不進歐美市場?
簡單來說一句話
「自以為高深莫測」
這個有很多面向
先預設外國人不懂內力
在預設外國人不懂氣
後預設外國人不懂俠
都你們那群老屁股說就好了啊
自己躲在象牙塔內
實際只會翻譯別人的文學
而不是把自己的文學和文化努力往世界傳
你知道有多少英文單字來自日文嗎?
忍者 ninja
侍 samurai
海嘯 tsunami
神風 kamikaze
https://i.imgur.com/XhTj6i5.jpg
https://i.imgur.com/O8b8So8.jpg
https://i.imgur.com/nJHdqpz.jpg
再附上三張圖
隨便節錄的
再拿個白一點的例子
我大概在小三小四的時候讀了三國演義原文
但是其實我幼稚園就看了漫畫三國
然後小一小二就看白話有注音的三國
懂嗎?這是一種循序漸進
武俠仙俠在西方到底目前有的底就是
氣 太極 功夫之類的
但是華人不知道在自豪什麼
像印度自己的那一套東西
簡化後簡化
讓西方吸收
有興趣的人自己再深入即可
所以西方人描述的東方奇妙力量
常常出現在印度 尼泊爾 西藏這些地方
而不是武當
(偶爾出現少林)
追根究底就是一堆人把武俠和仙俠
當成可行的幻想
摒棄和魔法 和查克拉排在同等級的位置上
先降低自己的格調
力求通俗再普及吧
明明好萊塢電影出現中國功夫的時候
通常是不弱的
不是嗎?
作者: owo0204 (owo0204)   2021-01-23 08:07:00
欸不是 有人把金丹當真嗎==
作者: kingion (買早餐順便而已)   2021-01-23 08:19:00
真人通俗仙俠我只想到神鬼傳奇,只有摸到邊而已
作者: woaifafewen (woaifafewen)   2021-01-23 08:37:00
那也不是英文阿..就國外沒有的詞的拼音而已,日本自己外來語才多好嗎
作者: fenix220 (菲)   2021-01-23 08:56:00
你乾脆說kachofugetsu chidori一堆招式名也是英文好了
作者: bear26 (熊二六)   2021-01-23 09:07:00
我看料理節目時 人家的確用だし みそ這些字把名詞變成英文我覺得很重要啦 這是普及起源不是英文 英文沒有那個字 但是內化成英文單字的一種我覺得這很重要

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com