Final Fantasy是家喻戶曉的系列作
之所以如此命名,是製作人的早期遊戲不受好評
因此在離開業界前放手一搏
沒想到一炮成名,自此誕生無數個佳作。
90年代台灣譯者順應當時的熱潮
取了頗為應景的譯名,即太空戰士
然而,初代劇情中根本沒有太空的情節...
而且,隨著時間過去,該譯名顯得不知所云且過時。
隨著大眾對英文的程度日漸升高
越來越多人傾向直接稱其Final Fantasy或簡稱FF
但有人認為中文夾雜英文太過刻意
而簡稱FF,可能又會與開拓動漫展混淆
因此也有人依中國翻譯,稱做最終幻想
不知道各位在口述此作品時,會如何稱呼?
老派的太空戰士?
中文裡突然夾雜英文的Final Fantasy?
還是與初代理念吻合的最終幻想?
作者: gremon131 (愛亂咬的灰鸚) 2021-01-26 11:41:00
IKEA
作者:
roywow (BeeeeeZ)
2021-01-26 11:42:00我都唸ikea
作者: kixer2005 (可惡想__) 2021-01-26 11:42:00
太幾
作者:
ballby (波比)
2021-01-26 11:43:00飯弄飯特稀
作者:
iWatch2 (有錢吃鮸沒錢免吃)
2021-01-26 11:43:00A腐A腐
作者:
hazel0093 (heart-work.info)
2021-01-26 11:44:00ff8還真的是太空戰士啊
作者: william12tw 2021-01-26 11:44:00
太空戰士
作者:
Buunso (自然捲的傢伙都是好人)
2021-01-26 11:44:00英文都寫在那邊給你看了,當然是唸作IKEA
作者:
psp80715 (jack tung)
2021-01-26 11:44:00FF
作者:
ballby (波比)
2021-01-26 11:45:00不 FF4就上月球打傑洛姆斯了...
作者:
god78987 (god78987)
2021-01-26 11:45:001KEA
作者:
kokjij (秋田友人)
2021-01-26 11:48:00最終幻想啊
作者:
chister ( )
2021-01-26 11:48:00該怎麼稱呼惡靈古堡?
作者:
ogcxd (蘆竹野內豐)
2021-01-26 11:48:00エフエフ
作者:
marquelin (RainieLove)
2021-01-26 11:48:00FF
台灣人就愛中文簡稱,英文水平不高也不愛講英文,人家怎麼翻就怎麼叫
作者:
ahw12000 (ä¸è‚¯çš„癡肥阿宅)
2021-01-26 11:49:00公主蒙難記
作者:
yangjam (阿土伯鬧不夠)
2021-01-26 11:49:00太者,極也;空者,幻也 叫太空戰士才是對的
作者:
scott032 (yoyoyo)
2021-01-26 11:50:00歐雷爹佛法許
作者:
corlos (ナニソレ、イミワカンナ)
2021-01-26 11:51:00FF6,7,8,9好像真的有上太空
作者:
yomiah (yomiah)
2021-01-26 11:52:00小學買的名字就太空戰士
作者:
ahw12000 (ä¸è‚¯çš„癡肥阿宅)
2021-01-26 11:52:00六代沒有吧?只是飛去魔大陸啊
作者:
hoe1101 (摸摸)
2021-01-26 11:53:00就ff啊,英文看不懂嗎
作者:
tinghsi (識時務者)
2021-01-26 11:55:00看過很多人不爽太空戰士譯名 但是惡靈古堡喊很爽
作者:
justeat (小玉)
2021-01-26 11:56:00飛飛
作者: fayjai94888 (noobani) 2021-01-26 11:59:00
水屁平==
作者:
vsepr55 (vsepr55)
2021-01-26 12:00:00惡靈古堡警察站出來!
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2021-01-26 12:02:00FF...這縮寫應該沒跟其他知名作品衝到?
作者:
dazzle (逗女孩的火柴棒)
2021-01-26 12:02:00太陽餅跟太陽有關係嗎
作者: YishengSu (快樂的多多) 2021-01-26 12:02:00
從它的遊戲內容來看 想翻成 極致奇幻
太空戰士,惡靈古堡才有時代的local感,一堆菜逼巴在抱怨啥,這又不是你們年代的遊戲
作者:
dazzle (逗女孩的火柴棒)
2021-01-26 12:07:00妳這樣都看得出像太陽wwwww
作者:
dazzle (逗女孩的火柴棒)
2021-01-26 12:08:00我是完全看不出哪裡像啦,所以當初命名太空戰士大概也是差不多邏輯
作者: YishengSu (快樂的多多) 2021-01-26 12:08:00
因為劇情沒有最後(final)的意義啊 比較接近淋漓盡致
作者:
d0922030 (CAV藥丸)
2021-01-26 12:09:00/ff
作者:
dazzle (逗女孩的火柴棒)
2021-01-26 12:10:00就像大家現在還講太陽餅同理現在叫太空戰士也是
作者:
knight77 (オニオンナイト)
2021-01-26 12:10:00我都念法伊那魯坊它嘻
作者: philip81501 (笑口常開0口0) 2021-01-26 12:11:00
基男幻想
名稱看各代劇情也能有不同詮釋啦 像FF14 5.0的最後一個副本就掛了終末幻想這個漢字名
作者:
kellyou (小歐)
2021-01-26 12:13:00最終幻想或英文原名
帶著一份正義地愛 把你的腳步邁開燃燒自己照亮別人 化成一道光彩
作者:
a1l12 (小雞麵粉好吃)
2021-01-26 12:14:00欸腐欸腐當初第一代叫太空戰士好像是為了蹭同名電視節目的名氣最後就這麼沿用下去了
就太空戰士,通常會提到這遊戲的年齡層,講太空戰士還是最熟悉
作者:
bye2007 ( )
2021-01-26 12:20:00FF 也可以是 Final Fight 街頭快打
作者:
Xhocer (以å‰ä¹Ÿå¾ˆå¿«æ¨‚)
2021-01-26 12:21:00final fantasy
作者:
ttcml (三三)
2021-01-26 12:23:00FF
作者: allo763 (青空) 2021-01-26 12:24:00
太空戰士 講了三十年 改不了也不想改
作者:
wan0zei (JOJO~~~~)
2021-01-26 12:26:00欸夫欸腐
作者:
papery (Papery)
2021-01-26 12:27:00FF
作者: jakcycoco (戴季央) 2021-01-26 12:36:00
用打字的就FF阿 跟別人嘴巴聊就說太幾阿
作者:
n796885 (Kwama)
2021-01-26 12:41:00忘記是在電視還網路上看到SD太郎說是蹭同名特攝熱度才拿太空戰士這名字來用
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2021-01-26 12:46:00
就念Final Fantasy 跟Fire Emblem同理
作者:
fu1vu03 (fu1vu03)
2021-01-26 12:49:00現在你就是合金裝備 另外你就是潛龍諜影 操(踢頭
作者: JUSTMYSUN (小飛蚊) 2021-01-26 12:51:00
我都唸 范 特 西
台灣人就是要用台灣的翻譯,除非你是外國人或是中國人,那就用你們自己國家的翻譯
作者:
swgun (楊 威利)
2021-01-26 12:51:00最終幻想也算支語啦
作者:
kducky (kd)
2021-01-26 12:57:00FF
作者: WisemanJames (智將姆斯) 2021-01-26 13:01:00
欸府欸府
作者:
jueda (阿治)
2021-01-26 13:02:00中文官名就Final fantasy ,當然你想怎麼叫都可以,話說另一款叫勇者鬥惡龍的遊戲,中文官名就是這個,也算是當年盜版翻譯扶正的例子
作者: hiphopboy7 2021-01-26 13:06:00
有太空 有戰士 太空戰士不過份吧
作者:
louis0724 (louis0724)
2021-01-26 13:06:00以前玩DFF我們都叫大狒狒
作者: yoruno (yoruno) 2021-01-26 13:08:00
ファイファン
作者:
qd6590 (說好吃)
2021-01-26 13:11:00太空戰士啊 我就是老人臭 怎樣
作者: lordofidiot (白痴之王) 2021-01-26 13:17:00
最終回發情期
作者:
P2 (P2)
2021-01-26 13:35:00那它現在製作人也在背水一戰嗎
看那一代啊FF7叫神經病與愛人FF15叫4個牛郎開車
作者:
HSKAO (^o^)
2021-01-26 13:38:00就像惡靈古堡這譯名也很爛還有超人力霸王
作者:
GN002 (cha)
2021-01-26 14:24:00愛撫愛撫
作者:
oo2830oo (★㊣↖煞气a猴仔↘㊣☆)
2021-01-26 14:57:00大空戰土
作者: Sunblacktea (陽光紅茶) 2021-01-26 15:02:00
FF