※ 引述《zz2895341 (煙大屌宅男)》之銘言:
: 有一個問題我覺得很奇怪
: 有金庸跟張愛玲這兩座大山在前面讓你抄
: 這個不抄 盡抄哈利波特類型的
: 比如中國古典小說都會寫=> xxx道:"說話內容"
: 但我看台灣人寫 都是學西方 直接引號對話=> "說話內容"
: 再不然就是後面補充說話者=> "說話內容"安琪說
: 怎麼不直觀一點 像金庸寫法=> 安琪說:"說話內容"
文字創作是在拍電影而非堆磚頭
沒有所謂的標準答案
只要畫面能傳達到,整段沒有對話或整段沒有人名也沒差
你的問題純粹是看導演/作者的描寫順序在「先聞其聲」還是「先見其人」
這個選擇上的差異,和創作者來自東方西方根本沒有關係
而且也並非東方創作者不會用這套
例如古龍在《圓月彎刀》中就有出現過四五句對話中間全無人名或描寫
而且金庸古龍那還只是開始吸收西方文學風格的第一代
後面作者敘事手法逐漸西化才是正常
會有這種奇怪的偏執
純粹你看的太少也太老
長年坐井觀天,方生咫尺陋室即為宇宙太虛之感
: 而且台灣人取名很噁 都是外國名字翻過來
: 日本輕小這樣寫 是因為他們文字本來就有外語發音
: 台灣是有多自卑 連取名也學日本 一堆外名
: 我看到這種就直接闔上了
人家原文名字叫做Matteo Ricci,你音譯不叫人家瑪竇‧李奇或利瑪竇
難道你要叫人家大紅豆嗎?
人物姓名這東西本來就是作者設定上說的通就好
甚至只要能讓讀者記住誰是誰就行
這麼討厭怪名
當年呼延覺羅脩和夏蘭荇德天橫行八大綜合台的時候怎麼沒有寫信去抗議
台灣人自卑不自卑我不知道
我只知道你的世界觀可能比845年的牆內人還要狹小