是這樣的
以前都常常聽到有人說hard玩家硬派玩家,沒什麼人說硬核玩家
是什麼時候開始,硬派玩家變成硬核玩家的?
這應該有ACG點吧?
作者:
easyfish (easyfish)
2021-03-02 16:15:00支語入侵
作者:
belmontc (あなたのハートに天誅♥)
2021-03-02 16:15:00自從有hardcore之後就改了吧...
作者:
vsepr55 (vsepr55)
2021-03-02 16:15:00什麼是硬派玩家,媽媽叫你吃飯也不聽夠硬派嗎==
作者:
waitan (微糖兒>////<)
2021-03-02 16:17:00支語?
作者:
winda6627 (Fallen Wing)
2021-03-02 16:17:00可憐哪。
作者: Kaiserguy 2021-03-02 16:17:00
一樓xD 就hardcore還支語
作者: DON3000 (><b) 2021-03-02 16:17:00
core
作者:
EOTFOFYL (才五張,分快點。)
2021-03-02 16:17:00就支語啊,以前會直接用英文 支人連英文都不好才那樣叫
作者:
redDest (油宅)
2021-03-02 16:19:00硬派寫實玩家
作者:
mycity (ゴミ丼實業坊)
2021-03-02 16:20:00做事很硬派有聽過,但是用在遊戲上 還沒
作者:
EOTFOFYL (才五張,分快點。)
2021-03-02 16:20:00以前不是哈扣就是壓摳 硬核真的是支語無誤
作者:
joyca (joyca)
2021-03-02 16:20:00就支語入侵
作者:
zxc88585 (hkekq)
2021-03-02 16:20:00支語
作者: TAWCN 2021-03-02 16:21:00
以前都叫哈扣 硬核就支語
作者:
PayKuo (柚子)
2021-03-02 16:21:00硬核本來就支語啊
硬派我不認為有作為hardcore的中文翻譯 本身就有意思
作者:
Satoman (沙陀曼)
2021-03-02 16:22:00以前是叫哈扣
作者:
benomy (Benomy)
2021-03-02 16:23:00以前明明就是硬派,沒聽過的才是孤陋寡聞
作者:
mycity (ゴミ丼實業坊)
2021-03-02 16:23:00硬派只剩老人聽過嗎…哭哭
作者: gene51604 (sexyiron) 2021-03-02 16:23:00
不然要叫硬蕊嗎?
作者: abjx (GOGOGO) 2021-03-02 16:23:00
我都講哈扣 科科
作者:
tindy (tindy)
2021-03-02 16:24:00警察來釣魚了
作者:
aa9012 (依君)
2021-03-02 16:24:00有請支語警察
作者:
benomy (Benomy)
2021-03-02 16:24:00硬核就是支語,和軟件同時期廣傳的
作者:
airbear (airbear)
2021-03-02 16:24:00hardcore直翻就硬核啊==
作者:
chen8958 (chen8958)
2021-03-02 16:25:00hardcore 不懂英文嗎
作者:
bomda (蹦大)
2021-03-02 16:25:00兩個意思沒有完全一樣 硬核也不是支語
作者:
benomy (Benomy)
2021-03-02 16:26:00支那文化洗腦非常成功
作者: funk6478 (大恩) 2021-03-02 16:26:00
硬蕊
作者:
frice (Frice)
2021-03-02 16:26:00雖然硬派早就有在用 但不覺得hardcore的翻譯是硬派 用途不一樣吧
作者:
PayKuo (柚子)
2021-03-02 16:26:00Hardcore直翻就是硬核沒錯啦,但是這個直翻就太直了,個人不太喜歡就是。
作者:
tindy (tindy)
2021-03-02 16:27:00硬派比hardcore還早咧沒網路的雜誌時代就有了
作者:
airbear (airbear)
2021-03-02 16:28:00硬核玩家跟核心玩家一樣啊
作者:
tzyysang (tzyysang)
2021-03-02 16:28:00其實台灣是翻硬蕊 通俗用硬派/哈扣 中國講硬核
以前會直接用hardcore或哈扣,跟硬派的意思不一樣
作者:
bear26 (熊二六)
2021-03-02 16:29:00壓摳是日文來的 哈摳是英文來的 而且其實壓摳和哈摳一開始不太一樣
我心中的硬派是hardboiled就是 結果剛剛估狗硬派是
作者:
afking (掛網中)
2021-03-02 16:29:00就hardcore啊,一般也沒在翻中文吧
在意也沒用 去年輕點的地方你佬言佬語 人家聽不懂R
作者:
Hecarim (最愛XJ9)
2021-03-02 16:30:00哈扣或硬派
作者:
afking (掛網中)
2021-03-02 16:31:00直翻也很怪就是了,這單字又不是拆開的
作者:
NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))
2021-03-02 16:31:00早期 硬派 都會接 硬派作風 我覺得是硬套在hardcore上
作者:
NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))
2021-03-02 16:32:00hardcore比較只能用
作者:
Hecarim (最愛XJ9)
2021-03-02 16:32:00銀魂大叔我記得就是翻硬派
作者:
joyca (joyca)
2021-03-02 16:32:00硬核就滿滿支臭味
作者:
lyt5566 (無糖奶茶很難喝)
2021-03-02 16:32:00我都說英文啦
作者: Kaishakuma (Sokai) 2021-03-02 16:33:00
不論支背景 我覺得硬核唸起來比硬蕊順口
作者:
Leaflock (民雄鳳梨田切讓)
2021-03-02 16:33:00硬派跟hardcore意思不一樣
作者:
Satoman (沙陀曼)
2021-03-02 16:33:00哈扣和核心都有,硬派以前沒聽過有人這樣用
作者: none049 (沒有人) 2021-03-02 16:34:00
應該說"硬核"是支譯,台灣則是有音譯哈扣跟意譯硬派這樣?
作者:
ballby (波比)
2021-03-02 16:34:00不認識的就說支語XDDDDDDDDDDDDDDD
作者:
qd6590 (說好吃)
2021-03-02 16:34:00一直都沒聽過硬派玩家欸 只有聽過自虐玩家 哈扣玩家
硬核的說法多久前就有了? hardcore講硬派我才沒聽過
所以有軟派,意思就是女性向的輕遊戲(Nswitch很多)
作者:
joyca (joyca)
2021-03-02 16:35:00支那賤畜就去用支語
很多日文遊戲有用到硬派但都不是講英文的hardcore啊支語警察真的要多充實自己,不要不知道的就說是支語
硬核就是hardcore指的是把遊戲玩得很深入的核心玩家
作者:
alpho (Whyyyyy)
2021-03-02 16:37:00直接念哈扣啊 硬核是什麼鬼
作者: Medic 2021-03-02 16:37:00
早期的硬派 應該是指玩法本身就對輕度玩家不友善的意思吧?
作者:
tindy (tindy)
2021-03-02 16:37:0020幾年前的雜誌什麼XX世界就在用硬派了,用hardcore沒印象
作者:
tindy (tindy)
2021-03-02 16:38:00對hardcore有印象已經是56K時代了
超級瑪利歐偏軟派,但hardcore gamer一樣可以自虐
但硬核應該真的是中國常用傳來台灣。以前根本都說 哈扣
作者:
fr75 (阿巴 )
2021-03-02 16:40:00核心玩家幾年前還常見 最近都硬核了
作者:
away312 (小蟲滑~過來)
2021-03-02 16:40:00硬核 這個沒那麼需要分,畢竟翻譯的比較準確
作者:
mtyk10100 (mtyk10100)
2021-03-02 16:40:00這兩個詞根本不是同個意思
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2021-03-02 16:40:00的確有講硬派過然後還有引起認為應該要講硬核的宅不爽互戰
Hardcore在台灣遊戲界被最多人所知的時候就是diable2
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2021-03-02 16:41:00不過後來其實也沒戰出結果 一樣各用各der
作者:
tindy (tindy)
2021-03-02 16:41:00雜誌時代硬派也是隨便用啦,什麼硬派玩家,這遊戲很硬
作者: ssm3512 (阿坤) 2021-03-02 16:41:00
連中文都不好了
作者:
tindy (tindy)
2021-03-02 16:42:00人家就遊戲主流媒體,愛發明什麼詞都隨便他
有人講專家級有人講哈扣有人講硬核就是沒人講硬派模式
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2021-03-02 16:42:00我不知道理由 但我自己印像4很多都用硬派 核心然後有些blog跟個人網站氣撲撲寫文糾正啦 呵呵
作者:
Innofance (Innofance)
2021-03-02 16:43:00我是不知道這有啥好吵的啦,Hardcore翻硬核在音樂圈至少10年以上了
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2021-03-02 16:43:00至於d2那個就是更小圈der
作者: vinceent505 2021-03-02 16:44:00
支語警察.jpg
硬派(倭語) 哈扣(米語) 硬核(支語) 這樣整理給過嗎==
作者:
dragon327 (mumidragon)
2021-03-02 16:45:00樓下支語警察 樓下下支語警察警察
然後核心玩家跟Hardcore的意義也完全不一樣好嗎
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2021-03-02 16:45:00當然小圈啊== 你正當紅 還是小圈好嗎
作者:
s04416 (秋羽)
2021-03-02 16:45:00支語警察又要開始錯亂了嗎
作者: za918273654 (玻璃螃蟹) 2021-03-02 16:46:00
硬核聽起來瑟瑟的
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2021-03-02 16:46:00你說得沒錯 所以有人出來糾正 啊被糾正的有在意嗎==
作者:
Innofance (Innofance)
2021-03-02 16:46:00而且老實說吵這個怎麼不去吵真香這種用到氾濫的支語
作者:
RX11 (RX_11)
2021-03-02 16:46:00兩個詞意思不太一樣吧
作者:
bye2007 ( )
2021-03-02 16:46:0020年前就聽過硬派玩家了 最近才聽到硬核
作者:
kinuhata (kinuhata)
2021-03-02 16:47:00這也可以吵是三小
作者:
LABOYS (洛城浪子)
2021-03-02 16:47:00根本沒有聽過用硬派講遊戲的,難就難
作者:
EOTFOFYL (才五張,分快點。)
2021-03-02 16:47:00就有人愛支言支語你也不能奈他何啊。
作者:
kning (宅)
2021-03-02 16:48:00硬派寫實
台灣是用硬蕊(hardcore)、軟蕊(softcore)來分辨色情刊物,所以起源地hardcore是用在色情影片較多
作者:
enjoi (enjoi)
2021-03-02 16:50:00什麼什麼核的很早在音樂圈就用了,碾核就是個例子,也用蕊也是很早,這要去分是不是支語覺得有難度。
作者:
tindy (tindy)
2021-03-02 16:50:00硬核就是hardcore,但20幾年前講硬派不見得是hardcore
作者:
amsmsk (449)
2021-03-02 16:50:00我從來沒聽過硬派= =
作者: nightstory (深夜故事,兒童不宜。號 ) 2021-03-02 16:50:00
硬要翻是硬派沒錯啊 硬核是什麼語焉不詳的鬼東西?
作者:
ks007 (kksskk)
2021-03-02 16:51:00Hardcore
作者:
lucifier (lucifier)
2021-03-02 16:51:00從來沒聽過甚麼硬派玩家
作者:
akiue (樂透冥登)
2021-03-02 16:52:00以前的遊戲都很難甚至沒中文,根本沒在說什麼硬核玩家,硬不硬核是相對的,那像現在給一堆提示。
作者: TAWCN 2021-03-02 16:52:00
大家都用哈扣誰他媽用硬核
作者:
Leaflock (民雄鳳梨田切讓)
2021-03-02 16:52:00小時候聽到硬蕊覺得很潮 但應該沒用在遊戲或玩家上 都是音樂方面吧
作者: sakaya00 (SaKa) 2021-03-02 16:53:00
就支語被推廣啊
作者:
MrBing (特別來賓)
2021-03-02 16:54:00Hardcore台灣沒人翻硬核的 那是支語 連這都不知道的是不是年紀太小
作者:
tinghsi (識時務者)
2021-03-02 16:54:00硬蕊軟蕊有在刑法的作品審查看過啦 應該是法學家翻的
作者:
joyca (joyca)
2021-03-02 16:54:00你自己餵狗 哈扣、硬派、硬核看看搜尋引擎跑出什麼東西,硬核就是滿滿的簡體支臭味
作者:
tindy (tindy)
2021-03-02 16:54:00以前也有瑪莉歐跟魔界村的區別阿
作者:
dos01 (朵斯01)
2021-03-02 16:54:00蕊才是支語 台灣這裡反而是用核 不過對支語警察警察來說沒有差吧 反正對哥布林來說 什麼都馬支那來的
作者:
dddc (直流電)
2021-03-02 16:55:00支語 實況主帶起來的支語洗腦觀眾
作者:
ex990000 (Seymour)
2021-03-02 16:56:00不簽聯絡簿夠硬派嗎?
作者:
w1000 (( ㄒДㄒ) 千歲丙提督)
2021-03-02 16:56:00我都說亞歷摳米,倭語萬歲
作者:
Innofance (Innofance)
2021-03-02 16:58:00支語警察最喜歡的事情就是找一些比較少人用的支語出來吵,最近還真沒看過有幾個敢噓雲玩家和真香的
作者:
tinghsi (識時務者)
2021-03-02 16:59:00蕊哪裡支阿zz 還是你要說大法官解釋也被支語入侵?
作者: Housetobe (House2nd) 2021-03-02 16:59:00
我都唸哈扣玩家
作者: buneng (嘴砲馨) 2021-03-02 16:59:00
硬核就支語支譯
作者:
Innofance (Innofance)
2021-03-02 16:59:00100%的支語不敢吵,現在吵這些模稜兩可的還得拼命找資料證明,真的是辛苦了
作者: YOLULIN1985 2021-03-02 16:59:00
作者: Housetobe (House2nd) 2021-03-02 17:00:00
然後順便跟你說 hardcore有部電影 你可以去查查當時台灣怎麼翻譯的
硬派=強硬派=鷹派=硬頸,我的認知沒有硬核的關聯。
作者:
BusterPosey (Barca!Giants!Rafa!)
2021-03-02 17:01:00硬派很少聽到 硬核以為是大家直翻的
作者:
amsmsk (449)
2021-03-02 17:01:00硬核看起來直翻蠻好懂DER
作者: auir (人生。無關勝敗) 2021-03-02 17:02:00
台灣不是都說HC ?
作者:
justeat (小玉)
2021-03-02 17:02:00硬蕊軟蕊! 臺灣翻譯超奇怪 一聽到我還以為是吃的
作者:
sasewill (sasewill)
2021-03-02 17:03:00支語
作者:
MrBing (特別來賓)
2021-03-02 17:03:00「硬派寫實風格」有沒有聽過?還是聽過的是「硬核寫實」
作者:
OEC100 (OEC100)
2021-03-02 17:03:00就是支語
作者:
joyca (joyca)
2021-03-02 17:04:00一些愛支病的又在那改寫歷史記憶了啊,反正連武肺都能洗成產地在歐美了
作者:
PayKuo (柚子)
2021-03-02 17:04:00為什麼這篇還有人檢討支語警察XDD原文就是在討論這個詞啊
作者: ghostxx (aka0978) 2021-03-02 17:04:00
硬派倭語、硬核支語,自己挑
作者: hiphopboy7 2021-03-02 17:05:00
我都說哈扣 沒在跟你硬核的 硬派跟哈扣不太一樣
作者:
GGKen 2021-03-02 17:05:00竟然都沒有警察.JPG
我記得1996年出版的什麼西洋搖滾史這個字是翻硬蕊啦害我講很久硬蕊
作者:
tinghsi (識時務者)
2021-03-02 17:07:00釋字617在解釋創作也用硬蕊軟蕊阿 到底在歡啥支語的笑死
作者:
iceonly (只有冰)
2021-03-02 17:08:00我都講核心玩家
因為支語翻譯都是字面翻,Hardcore被拆成Hard core直譯成硬核。
作者: TAWCN 2021-03-02 17:10:00
這篇又不是討論意思 懂?
作者:
MrBing (特別來賓)
2021-03-02 17:10:00那麻煩講解一下以前的硬派寫實遊戲翻成英文怎麼翻
拿10年前來說嘴XDD,硬派一詞20多年前就有了,現在是誰比較孤陋寡聞
作者:
OEC100 (OEC100)
2021-03-02 17:14:00要麻核心玩家要麻硬派玩家,硬核玩家是什麼?
作者:
MrBing (特別來賓)
2021-03-02 17:14:00硬核就是最近支那那邊過來的詞,硬要扯詞義不同硬派起碼台灣出現過也流行過,「硬派寫實」就是其中之一。啊硬核是哪個年代出現過?
作者:
th11yh23 (腦沙拉手術)
2021-03-02 17:15:00台灣都是直接音譯哈扣比較多吧
Hardcore我比較常在玩電子音樂的朋友聊到這個詞
作者:
OEC100 (OEC100)
2021-03-02 17:16:00核心跟硬派都能從字面意思去理解,硬核是什麼核很硬?
作者: vacuesen (aeros01) 2021-03-02 17:16:00
硬派這詞用很久了,hardcore翻成硬派根本亂翻一通
硬派在文學中是hard boiled的翻譯 指1940後黑色硬派偵探文學小說 其改編的電影叫做黑色電影film noir 與 hardcore 硬核/硬蕊 完全不同意思
作者:
emptie ([ ])
2021-03-02 17:16:00HC如果是遊戲的難度的話 通常會翻成專家模式之類的
作者: nsbl19 (Ming) 2021-03-02 17:17:00
我都說哈扣,樓下歐派玩家
作者: Kazimir (Kazimir) 2021-03-02 17:18:00
不太確定以前硬派是不是對應hardcore 不過以前硬派很常見
作者:
npc776 (二次元居民)
2021-03-02 17:19:00有聽過核心的 有聽過硬派的 混在一起說硬核的最近比較多
20年前有硬派等不於硬派是hardcore的翻譯,很難懂?
作者:
MrBing (特別來賓)
2021-03-02 17:19:00你要說D2,我也能聊畢竟當年也有玩,當時專家模式就是所謂的hardcore,簡稱HC模式,那時候我也沒聽過什麼硬核模式
作者:
OEC100 (OEC100)
2021-03-02 17:19:00已經有適合的形容詞優先,再來才是音譯,最爛就是把英文拆字去翻譯
作者:
EXEXbein (エグゼクスバイン)
2021-03-02 17:19:00作者:
scott032 (yoyoyo)
2021-03-02 17:19:00只聽過核心玩家或GAMER 硬派只有熱血硬派
作者:
MrBing (特別來賓)
2021-03-02 17:20:00隨便搜了一篇2006的文章,他也是寫硬派,哪來的硬核
作者:
th11yh23 (腦沙拉手術)
2021-03-02 17:20:00音譯有什麼不好嗎 本來有其脈絡的詞彙為什麼要強制放進漢字語境
作者:
minoru04 (華山派巴麻美)
2021-03-02 17:21:00是不是硬派跟核心混用太久了變硬核啊
硬派是台灣本來就有的口語詞,Hardcore這詞最早應該是來自英語圈情色次文化的。
作者:
OEC100 (OEC100)
2021-03-02 17:21:00就像iPhone要翻譯成“我手機”嗎
你搜的那篇就打你臉了都沒發現? 如果HC的翻譯是硬派
作者:
tobbaco (tobbaco)
2021-03-02 17:21:00硬派寫實
作者: tomet (沁) 2021-03-02 17:21:00
事實上就是台灣比較少去硬要翻譯,所以很多翻譯都是支語
Hard boiled 有冷酷、冷硬、不動感情 見過世面的意思 hardcore 則是頑固、堅持死硬、激烈的、重口味的意思 想當然耳男子漢的硬派是hard boiled
作者: Kazimir (Kazimir) 2021-03-02 17:23:00
是啊 我其實對硬派用法的印象比較偏向tough hardcore以前
作者:
MrBing (特別來賓)
2021-03-02 17:23:00第一行字就寫了硬派雞腿丁 你有沒有在看= =
作者: latz (latz) 2021-03-02 17:23:00
不就支語支譯 有什麼好說的
作者: storyo11413 (小便) 2021-03-02 17:23:00
遊戲有被稱為硬派過??? 通常是指人吧
作者:
arue (高麗菜)
2021-03-02 17:23:00硬核 就是支譯 但覺得翻得還蠻直觀的
作者:
Kaken (← 看到他請催稿)
2021-03-02 17:23:00我一直都講哈扣所以問題不大
作者:
MrBing (特別來賓)
2021-03-02 17:24:00況且我po的意思就是2006年就有硬派這個詞出現過了,你找個2006年的D2硬核文出來看看
作者:
npc776 (二次元居民)
2021-03-02 17:24:00硬派應該是從hardboiled來的 遊戲界應該是從D2那個超悲劇
你就沒在看, "HC另類硬派雞腿丁" 哪個是寫難度哪個是
作者: Kazimir (Kazimir) 2021-03-02 17:24:00
一蹋糊塗 追究這個其實也是蠻困難的
作者:
OEC100 (OEC100)
2021-03-02 17:24:00就像YouTube中國愛用你管這種拆字翻譯
作者:
MrBing (特別來賓)
2021-03-02 17:25:00好嘛,那你找篇2006D2硬核文給我看嘛,這篇文本來就是在問何時「硬派」變成「硬核」啊
作者:
npc776 (二次元居民)
2021-03-02 17:25:00稱呼那些黏著高研究精時數長的熱情玩家 硬核沒啥好講就是
你找的那篇就直接證明當時hardcore不是用硬派來翻譯
作者: seanqqq (seanqqq) 2021-03-02 17:26:00
真的想感謝當初畫支語警察的人,XD某種程度上遏止了反支語的歪風
作者:
npc776 (二次元居民)
2021-03-02 17:26:00支語流行 我覆蓋一張大隊長結束這個回合(ry
作者:
MrBing (特別來賓)
2021-03-02 17:26:00硬派在過去有流行過,我也找出圖給你看了,你既然說別人很年輕沒聽過硬核,那你找篇以前的硬核文來看看,我們才能繼續討論啊
順便補1個 光電廠在講哈摳時 4指高硬度的光學膜=.=
作者: icenogaum 2021-03-02 17:27:00
用到變支語奴隸了嗎 都不會說人話了是不是
作者:
minoru04 (華山派巴麻美)
2021-03-02 17:27:00怎麼有人自己跳出來講個完全相反的結論啊
在台灣早年對國外音樂種類的翻譯中,Hardcore好像是被翻成硬蕊,但這種用法也沒有被大眾口語接受就是,太拗口。
作者:
ks3290 (山豆基)
2021-03-02 17:28:00臺灣就是哈扣而已 誰跟你硬核
硬派流行過跟硬派=hardcore是完全兩回事,很難懂?
作者:
just1216 (韓國人)
2021-03-02 17:29:00一直都講哈扣玩家
作者:
MrBing (特別來賓)
2021-03-02 17:29:00這篇本來就沒在討論hardcore翻譯是要翻成硬派還是硬核,而是在討論何時硬派被硬核取代,很難懂?
作者:
npc776 (二次元居民)
2021-03-02 17:29:00hardcore一開始不是用來分難度 嚴格來說那種技術普通但是
作者: greedwave (米) 2021-03-02 17:29:00
硬核就支語啊 沒什麼好懷疑的吧
作者:
OEC100 (OEC100)
2021-03-02 17:29:00hardcore在各領域都有不同意思,本來就不適合全部用同樣中文去翻譯
作者: icenogaum 2021-03-02 17:29:00
硬派遊戲比較常聽到 硬派玩家比較少
作者:
npc776 (二次元居民)
2021-03-02 17:30:00花費很大量的時間心力研究腳色技能天賦 或BOSS技能對應 或抓BUG到處找穿牆破圖的玩家 都會被稱為核心玩家
硬派跟硬核的意思就不是完全相同,哪來取代,很難懂?
作者:
hotsuma (*〞︶〝*)
2021-03-02 17:31:00就算是支語,翻譯邏輯和語意通順,還可以接受。但「視頻」這種奇怪的用詞,才令人難以理解,頻,明明指頻率。
作者:
npc776 (二次元居民)
2021-03-02 17:32:00至於那個取不取代根本無所謂 開大絕 你就支 結案
作者:
MrBing (特別來賓)
2021-03-02 17:34:00作者: buneng (嘴砲馨) 2021-03-02 17:35:00
那篇文章的第一行,不就是把hc當硬派了嗎
作者:
joyca (joyca)
2021-03-02 17:35:00就跟支國牛糞火鍋一樣,總是有人愛支國獨有的屎臭味,你也不能說什麼,不然等下被強迫餵屎,還說你一直以來吃的也沒比屎多衛生。
作者:
Nk70165 (不明)
2021-03-02 17:35:00印象中硬核是近幾年才看到的 一開始看到還在想這什麼東西
硬核就是這幾年才傳進來的,而且只限於ACG圈而已,尤其是那些機翻爛遊戲最常看到這詞,你去跟別人講硬核根本不知道你在說啥。
作者:
minoru04 (華山派巴麻美)
2021-03-02 17:36:00一開始看到不是內容農場就是簡體網頁
作者:
Nk70165 (不明)
2021-03-02 17:37:00後來才看到說是Hardcore才知道 印象中這詞沒有很久
作者:
Nk70165 (不明)
2021-03-02 17:39:00我第一次看到Hardcore還是在Minecraft的模式選擇看到的
作者:
amsmsk (449)
2021-03-02 17:39:00硬派比較常被拿來形容人個性壓 最近也不流行其實
作者:
Nk70165 (不明)
2021-03-02 17:40:00那時根本沒聽過有人說是硬核模式 大多是直接說Hardcore
作者:
amsmsk (449)
2021-03-02 17:41:00HC通常都困難模式吧
作者:
minoru04 (華山派巴麻美)
2021-03-02 17:41:00硬派只會想到熱血硬派那種不良少年番長
作者:
OEC100 (OEC100)
2021-03-02 17:41:00硬派是比較偏個性方面的形容,核心就比較偏專業化小眾化的形容
作者: buneng (嘴砲馨) 2021-03-02 17:42:00
就算他講的對,d2很紅,d2有硬核模式,硬核這詞依然是近期才爆紅的,都上2019中國媒體10大流行語了
作者:
OEC100 (OEC100)
2021-03-02 17:42:00以前聽搖滾大家也不會硬要用中文去講曲風流派
記得以前描述黑魂是會說適合硬派玩家,近期才看到硬核,但硬核也不是因為軟體才有的詞,而是更早就有的形容
作者:
amsmsk (449)
2021-03-02 17:43:00硬核我覺得就單純直翻就覺得會長這樣啊?
作者: yoyo095235 (拿鐵好喝) 2021-03-02 17:43:00
hardcore就好好的為什麼硬要翻譯我不懂== 英文看不懂嗎?
作者:
zzz50126 (MusicBear)
2021-03-02 17:43:00硬派男子漢/休閒玩家/專業玩家=高手 沒有硬核
作者:
MrBing (特別來賓)
2021-03-02 17:43:00以前的D2 hardcore模式都是簡稱HC,或是專家模式,沒人用什麼硬核模式來講的
作者: allyexiu (養了一隻豬) 2021-03-02 17:43:00
支語
作者: randolph80 (S4PPH1R3) 2021-03-02 17:44:00
以前的確只有硬核比較常見
作者:
MrBing (特別來賓)
2021-03-02 17:44:00硬核就是近期才出現的詞,硬要說很久以前就有
作者:
MrBing (特別來賓)
2021-03-02 17:45:00很久以前比較接近的中文詞就只有硬派,哈扣,硬蕊,沒聽過什麼硬核
作者: DEAKUNE (*ReVeluv*/~Buddy~) 2021-03-02 17:46:00
硬核是中國yt才變得常出現的
作者: TAWCN 2021-03-02 17:46:00
作者: DEAKUNE (*ReVeluv*/~Buddy~) 2021-03-02 17:47:00
以前台灣就直接唸哈叩或硬派
作者: CTUST (您真是套牢高手) 2021-03-02 17:48:00
Hardcore 就硬核啊 還是要叫硬蕊?
玩家間要用英文或是哈扣那都ok,但那時候雜誌專欄在寫很少出現這種音翻,大多是用硬派
作者: DEAKUNE (*ReVeluv*/~Buddy~) 2021-03-02 17:49:00
乾脆發文問:什麼時候選單變菜單的? 好了
作者:
AndyMAX (微)
2021-03-02 17:50:00作者:
filet (無力中)
2021-03-02 17:51:00硬核就近期的中國用語吧,早期直接hc或硬派
作者: acs81046 (Banana King) 2021-03-02 17:51:00
作者:
AndyMAX (微)
2021-03-02 17:51:00硬派來源是指強硬作風或主張 強硬派縮寫
作者: tomet (沁) 2021-03-02 17:52:00
hardcore用在不同地方都可以用不同的方式來表達
作者:
AndyMAX (微)
2021-03-02 17:52:00如果要指hardcore 有些語意擴張
作者: tomet (沁) 2021-03-02 17:53:00
硬要用硬核才取代hardcore才是問題,而支語就是常有這種問
作者:
p200404 (謎~)
2021-03-02 17:54:00誰在跟你變硬核
作者: tomet (沁) 2021-03-02 17:54:00
所以要馬直接用哈扣來表示是外來語,要馬另外解釋
作者: williamtuuu 2021-03-02 17:55:00
一般都直接講hardcore 硬核比較偏支語
作者:
gm3252 (阿綸)
2021-03-02 17:55:00支語
作者: DEAKUNE (*ReVeluv*/~Buddy~) 2021-03-02 17:56:00
Hardcore 可以代表死忠、高難度、超讚等等
作者: kytem (今天好熱) 2021-03-02 17:56:00
語言就是這樣啦!沒看過硬派的應該都是比較年青一輩的 很正常啦! 拍拍
作者: DEAKUNE (*ReVeluv*/~Buddy~) 2021-03-02 17:57:00
請問硬核是屬於音還是意?
作者:
belmontc (あなたのハートに天誅♥)
2021-03-02 17:57:00以前用語是壓力摳米,是後來hardcore出現慢慢取代
作者:
v2v2123 (LennonHo)
2021-03-02 17:58:00我都說hardcore
作者: hauyu0108 2021-03-02 17:59:00
以前就聽過硬派 但真的要講還是用hardcore
之前的確是硬派跟直接唸hardcore為主,不知道什麼時候變出硬核這個詞,說不定是機翻出來的?
作者: ger1871 (剉哲) 2021-03-02 18:02:00
哈扣派在這
作者: DEAKUNE (*ReVeluv*/~Buddy~) 2021-03-02 18:06:00
為何硬核很明顯是中國來的呢?因為台灣翻譯外來語原則通常都是取音或取意。而hard硬 core核這種翻譯並不屬於兩者
作者:
AndyMAX (微)
2021-03-02 18:08:00台灣偏好意譯已經是民初的事了 現在的外文系沒有國學底子翻不出優美的譯文
作者: R910402 (No Surprises) 2021-03-02 18:10:00
支語
作者:
joyca (joyca)
2021-03-02 18:11:00作者:
hotsuma (*〞︶〝*)
2021-03-02 18:17:00何春蕤 硬蕊
作者: a0933246 2021-03-02 18:18:00
直接抓到一堆支畜
作者: frankexs (kn) 2021-03-02 18:18:00
硬核是支語
作者: DEAKUNE (*ReVeluv*/~Buddy~) 2021-03-02 18:18:00
難度指標hardcore等同tough,給最堅忍不拔、死也要打通的玩家硬派tough guy的頭銜,我認為是最接近的
作者:
ivi (c)
2021-03-02 18:20:00二十幾年前是講硬派沒聽過硬核啦 不知道為什麼現在變成會認為先有硬核才有硬派
作者: sepzako (不及格的懶惰鬼) 2021-03-02 18:22:00
就支語入侵 這麼簡單
作者:
icou (已哭)
2021-03-02 18:37:00硬派這個詞基本上還是含有很多社會面的行事風格或人格特質的意涵,和hardcore意思還是有出入的
作者: wanzi0601 (安田不要白目) 2021-03-02 18:39:00
我都說技術型玩家
作者:
m9731526 (#3371)
2021-03-02 18:40:00真的就是支語,之前沒有
作者:
g3sg1 (ACR入手!)
2021-03-02 18:41:00唯一支持硬蕊
作者: tony20095 2021-03-02 18:51:00
我覺得先有硬派這詞,後來英文hardcore進來直接拿硬派來用,近年又被影響直翻改硬核
作者:
pig860106 (4564645646)
2021-03-02 18:51:00那hardpie可以嗎
作者: sniperex168 2021-03-02 18:52:00
以前只聽過哈扣跟硬派,硬核沒聽過
作者:
NYYsucks (NYYsucks)
2021-03-02 18:53:00阿就只有支那人會把hardcore翻硬核啊
作者: sniperex168 2021-03-02 18:53:00
但我都講台語硬斗XD
作者:
Azimech (孤獨不設防)
2021-03-02 18:54:00從來沒聽過什麼硬派玩家= =“
作者: nakomone (nakomone) 2021-03-02 18:58:00
有人在講硬核?你活在台灣?
作者: jaeomes 2021-03-02 18:59:00
早期常看到核心或是頂尖玩家硬核真的是對岸直翻傳到我們這像現在很少看到高「階」一堆改成高「端」
作者:
joyca (joyca)
2021-03-02 19:11:00看看一堆支語推廣者在那我不遺餘力各種新圖連發
作者: BFLaula (生存溫度攝氏22~25) 2021-03-02 19:15:00
用google翻譯當支語判斷器我建議你去找保險公司申請理賠
作者:
ACerol (帕拉ARU圖歐)
2021-03-02 19:15:00就像遊戲的激活碼和啟動碼一樣的狀況
作者:
nk10803 (nk10803)
2021-03-02 19:23:00硬核不就支語 媽的十幾年前只聽過硬派跟哈扣
作者:
Marabuda (Marabuda)
2021-03-02 19:25:00以前真的沒硬核
作者:
illumi (NazuO)
2021-03-02 19:26:00我一直以為硬派已經被hard-boiled 用掉了,電玩一直以來常用的是核心玩家跟輕玩家?不過核心玩家跟hardcore 好像又不太一樣,求解惑
作者: alans (只要有心人人都是食神) 2021-03-02 19:28:00
hardcore就hardcore 誰跟你硬翻中文
作者: lince2357 (Redox_0508) 2021-03-02 19:35:00
哈扣玩家
作者: shinchung 2021-03-02 19:35:00
支語入侵
作者:
JonLo (囧嘍)
2021-03-02 19:38:00硬核就之語啦,以前都說哈扣,說硬派的比較少
作者:
LODIKA (波西米亞狂想曲)
2021-03-02 19:54:00硬派跟硬核差很多吧英文查一下
作者:
s595857 (Apei)
2021-03-02 19:55:00啊就支語怕人講哦
以前聽到大多都是硬派 會說硬核的是都看對岸論壇吧?就近年支語崛起 再加上一堆人民國文不好就變現在這樣
作者: aiam 2021-03-02 20:00:00
core是怎麼翻會翻成派?
作者:
LODIKA (波西米亞狂想曲)
2021-03-02 20:01:00不是吧不管接不接受支語,Hardcore指的是一件事的難度,硬派是行事作風,根本風馬牛不相及啊,硬派還比較接近硬是要耍帥拿來套在遊戲搞不好還會變成幫敵人用復活道具起來再打三百回合增加男子漢的熱度,什麼你說這樣也是增高難度很哈扣?我...我無法反對(掩面
作者:
LODIKA (波西米亞狂想曲)
2021-03-02 20:03:00還有硬派的英文是hard boiled,我不知道原Po怎麼查的但那應該是積非成是才會有hardcore是硬派的說法喔你相信辜狗翻譯喔...那當我沒說話好囉
笑死有這麼無法承認事實喔你不喜歡不承認有再多理由,過去就真的這麼用啊
作者:
LODIKA (波西米亞狂想曲)
2021-03-02 20:07:00我有說硬核是台灣用的嗎?你要不要再看一下我推文 我只是說這兩個原文根本就不是同義
作者:
MrBing (特別來賓)
2021-03-02 20:08:00問題是二十年前就沒人把hardcore翻譯成硬核,硬要說硬核從以前就存在是記憶被篡改還是太年輕
作者:
LODIKA (波西米亞狂想曲)
2021-03-02 20:08:00還在那邊用估狗翻譯來亂戰,到底是怎樣啊我又沒嗆你
首先講哈扣不能形容人就錯了。urban dictionary第一個例句就是she was pretty damn hardcore.這個用法其實就是與硬派同義同義詞還列了用法差更多的relentless。不懂這些不同用法只說明你的無知
作者:
LODIKA (波西米亞狂想曲)
2021-03-02 20:12:00硬核就支語無誤,但遊戲的Hardcore是給難度用的,台灣的確都說專家或核心玩家,重點玩家,甚至日文諧音壓力摳米玩家也拿來用,但是硬派玩家說實話我還真的36年也很少聽到啦,聽到的話還常常是為了耍帥拿出一堆搞笑玩法的那種玩家追求什麼男人的浪漫之類跟重點在難度其實有點落差,我就想講你這個比較有點怪怪的而已,你想戰硬核不該拿硬派這個詞來支援,如果你真的想講究語言的話
作者:
LODIKA (波西米亞狂想曲)
2021-03-02 20:14:00*重度玩家,抱歉打錯,那算啦反正我是從玩遊戲常看到的講法為主,你要說都有人用我也沒啥話說我沒有說哈扣不能拿來用在人啊...是又跑出來亂講什麼,我都說遊戲拿來形容玩家是滿常見的了,我只是說哈扣跟硬派拿來比有點怪怪的而已...
作者:
WWIII (東邪西毒)
2021-03-02 20:19:00支與警察來囉
作者:
aaronpwyu (chocoboチョコボ)
2021-03-02 20:19:00沒聽過硬派 都你在講吧 哈摳就哈摳
ptt以前對這種字面直譯接受度就很高,類似一種梗。像mlb都講什麼躲人北佬像這種類型的支語在那個時期很容易不知不覺就被接受了
作者:
LODIKA (波西米亞狂想曲)
2021-03-02 20:29:00我只是想說硬派有另一個英文好像就要把我打成支國人,其實前面也有人說到hard boiled結果這篇就只是想戰硬核這個支語釣魚吧?
作者: TAWCN 2021-03-02 20:38:00
文盲看不懂標題可以用估狗翻譯讓她念給你聽
作者:
hans0913 (不想寫作業)
2021-03-02 20:42:00有些支翻就直白好接受啊
作者: pinkneku (飛行粉色內褲) 2021-03-02 20:45:00
你會被說是支語警察
作者:
Rolflin (魯夫林-路人)
2021-03-02 20:55:0095年好像沒20年,不過釋字617的時候我看過翻譯硬核的
作者:
z83420123 (VoLTsRiNe)
2021-03-02 21:01:00以前硬派玩家也幾乎沒人用啦都是直接用哈扣玩家
作者:
haudoing (阿華平凡版)
2021-03-02 21:04:00第一次聽到
作者: t0042380 (待宰的肥羊) 2021-03-02 21:25:00
都講哈扣吧…所以硬核也能看懂
作者: fablife (愛與慾望的歲月) 2021-03-02 21:35:00
真的是中國用語,平常不會這樣用
以前就有硬派玩家的說法截圖都截一堆 硬核派的要不要截截幾張來看看至於扯やり込み完全是來亂的