[閒聊] 什麼時候硬派玩家變成硬核玩家的?

作者: hayate232 (CY)   2021-03-02 16:14:48
是這樣的
以前都常常聽到有人說hard玩家硬派玩家,沒什麼人說硬核玩家
是什麼時候開始,硬派玩家變成硬核玩家的?
這應該有ACG點吧?
作者: easyfish (easyfish)   2021-03-02 16:15:00
支語入侵
作者: belmontc (あなたのハートに天誅♥)   2021-03-02 16:15:00
自從有hardcore之後就改了吧...
作者: vsepr55 (vsepr55)   2021-03-02 16:15:00
什麼是硬派玩家,媽媽叫你吃飯也不聽夠硬派嗎==
作者: aulaulrul4 (貓君)   2021-03-02 16:16:00
hardcore gamer一直都有吧?
作者: smallsalix (小柳)   2021-03-02 16:16:00
hardcore吧
作者: john0421 (沉默使者)   2021-03-02 16:16:00
歐派玩家
作者: TaipeiKindom (微軟基本教義激進份子)   2021-03-02 16:17:00
什麼是硬派玩家
作者: waitan (微糖兒>////<)   2021-03-02 16:17:00
支語?
作者: Wingedlion (巴比倫)   2021-03-02 16:17:00
哈扣逆?
作者: winda6627 (Fallen Wing)   2021-03-02 16:17:00
可憐哪。
作者: Kaiserguy   2021-03-02 16:17:00
一樓xD 就hardcore還支語
作者: DON3000 (><b)   2021-03-02 16:17:00
core
作者: EOTFOFYL (才五張,分快點。)   2021-03-02 16:17:00
就支語啊,以前會直接用英文 支人連英文都不好才那樣叫
作者: WindHarbor (莁彤花)   2021-03-02 16:18:00
不然硬蕊
作者: fenix220 (菲)   2021-03-02 16:18:00
別說了 不然又要被扣支語警察的帽子
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2021-03-02 16:18:00
hardcore吧
作者: adk147852 (Immortal)   2021-03-02 16:18:00
英語入侵
作者: redDest (油宅)   2021-03-02 16:19:00
硬派寫實玩家
作者: alwaysstrong (不要踩小強)   2021-03-02 16:19:00
我只聽過哈摳 沒聽過硬派
作者: danielqwop (我的人生就是個冏)   2021-03-02 16:19:00
當你做的事旁人都做不到時就是了
作者: adgbw8728 (ass)   2021-03-02 16:20:00
先有hardcore = 硬核 才有硬派吧= =
作者: mycity (ゴミ丼實業坊)   2021-03-02 16:20:00
做事很硬派有聽過,但是用在遊戲上 還沒
作者: EOTFOFYL (才五張,分快點。)   2021-03-02 16:20:00
以前不是哈扣就是壓摳 硬核真的是支語無誤
作者: joyca (joyca)   2021-03-02 16:20:00
就支語入侵
作者: ricky469rick (龍龍)   2021-03-02 16:20:00
硬派是沙小 很硬的歐派嗎
作者: zxc88585 (hkekq)   2021-03-02 16:20:00
支語
作者: ricky469rick (龍龍)   2021-03-02 16:21:00
hardcore一直都有
作者: dustlike (灰塵)   2021-03-02 16:21:00
支語啊 不然以前流行用哈扣音譯hardcore
作者: TAWCN   2021-03-02 16:21:00
以前都叫哈扣 硬核就支語
作者: PayKuo (柚子)   2021-03-02 16:21:00
硬核本來就支語啊
作者: dustlike (灰塵)   2021-03-02 16:22:00
硬派我不認為有作為hardcore的中文翻譯 本身就有意思
作者: Satoman (沙陀曼)   2021-03-02 16:22:00
以前是叫哈扣
作者: UtsuhoReiuzi (肥就是正義(‵‧ω‧′ ))   2021-03-02 16:22:00
硬派和硬核不同吧
作者: benomy (Benomy)   2021-03-02 16:23:00
以前明明就是硬派,沒聽過的才是孤陋寡聞
作者: CornyDragon (好俗龍)   2021-03-02 16:23:00
好啦 確切來講叫支翻 滿意了嗎
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2021-03-02 16:23:00
硬 派 寫 實
作者: mycity (ゴミ丼實業坊)   2021-03-02 16:23:00
硬派只剩老人聽過嗎…哭哭
作者: ricky469rick (龍龍)   2021-03-02 16:23:00
很久以前就聽過哈叩硬核都有人說 甚麼都要支語有夠
作者: gene51604 (sexyiron)   2021-03-02 16:23:00
不然要叫硬蕊嗎?
作者: tindy (tindy)   2021-03-02 16:24:00
警察來釣魚了
作者: aa9012 (依君)   2021-03-02 16:24:00
有請支語警察
作者: benomy (Benomy)   2021-03-02 16:24:00
硬核就是支語,和軟件同時期廣傳的
作者: junior1006 (一切都是陰謀 好嗎?)   2021-03-02 16:24:00
哈扣 硬蕊
作者: airbear (airbear)   2021-03-02 16:24:00
hardcore直翻就硬核啊==
作者: DraperyFalls (落幕)   2021-03-02 16:24:00
沒聽過孤陋寡聞就是支語 哈扣多久以前就有了
作者: chen8958 (chen8958)   2021-03-02 16:25:00
hardcore 不懂英文嗎
作者: icrticrt1682 (30)   2021-03-02 16:25:00
糟了,我都說哈摳
作者: bomda (蹦大)   2021-03-02 16:25:00
兩個意思沒有完全一樣 硬核也不是支語
作者: UtsuhoReiuzi (肥就是正義(‵‧ω‧′ ))   2021-03-02 16:25:00
硬派指遊戲 硬核指玩家 至少我是這樣用
作者: benomy (Benomy)   2021-03-02 16:26:00
支那文化洗腦非常成功
作者: funk6478 (大恩)   2021-03-02 16:26:00
硬蕊
作者: b0920075 (Void)   2021-03-02 16:26:00
周遭都說哈扣
作者: frice (Frice)   2021-03-02 16:26:00
雖然硬派早就有在用 但不覺得hardcore的翻譯是硬派 用途不一樣吧
作者: PayKuo (柚子)   2021-03-02 16:26:00
Hardcore直翻就是硬核沒錯啦,但是這個直翻就太直了,個人不太喜歡就是。
作者: laladiladi (lalala)   2021-03-02 16:27:00
硬派不是肌肉大棒那樣嗎
作者: tindy (tindy)   2021-03-02 16:27:00
硬派比hardcore還早咧沒網路的雜誌時代就有了
作者: airbear (airbear)   2021-03-02 16:28:00
硬核玩家跟核心玩家一樣啊
作者: cloud7515 (殿)   2021-03-02 16:28:00
就跟維他命跟維生素的差別一樣
作者: tzyysang (tzyysang)   2021-03-02 16:28:00
其實台灣是翻硬蕊 通俗用硬派/哈扣 中國講硬核
作者: e2167471 (喬妹)   2021-03-02 16:28:00
支語警察警察只有在這種時候才會跑出來刷存
作者: d630200x (DOGE)   2021-03-02 16:28:00
以前會直接用hardcore或哈扣,跟硬派的意思不一樣
作者: bear26 (熊二六)   2021-03-02 16:29:00
壓摳是日文來的 哈摳是英文來的 而且其實壓摳和哈摳一開始不太一樣
作者: shirokase (氧化鋼刺)   2021-03-02 16:29:00
作者: UtsuhoReiuzi (肥就是正義(‵‧ω‧′ ))   2021-03-02 16:29:00
我心中的硬派是hardboiled就是 結果剛剛估狗硬派是
作者: afking (掛網中)   2021-03-02 16:29:00
就hardcore啊,一般也沒在翻中文吧
作者: Wingedlion (巴比倫)   2021-03-02 16:30:00
在意也沒用 去年輕點的地方你佬言佬語 人家聽不懂R
作者: WHOKNOW4 (^_^)   2021-03-02 16:30:00
可以防止旁人說他是歐派玩家開始
作者: Hecarim (最愛XJ9)   2021-03-02 16:30:00
哈扣或硬派
作者: afking (掛網中)   2021-03-02 16:31:00
直翻也很怪就是了,這單字又不是拆開的
作者: shirokase (氧化鋼刺)   2021-03-02 16:31:00
作者: leophior   2021-03-02 16:31:00
以前是叫核心玩家吧 硬派聽起來就不宅
作者: NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))   2021-03-02 16:31:00
早期 硬派 都會接 硬派作風 我覺得是硬套在hardcore上
作者: x50044s8 (熾羽)   2021-03-02 16:32:00
以前的確是講硬派或哈扣
作者: NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))   2021-03-02 16:32:00
hardcore比較只能用
作者: Hecarim (最愛XJ9)   2021-03-02 16:32:00
銀魂大叔我記得就是翻硬派
作者: toykilled (科科)   2021-03-02 16:32:00
以前都說哈扣
作者: shamanlin (點藏必須死)   2021-03-02 16:32:00
啥時有硬派玩家了?
作者: joyca (joyca)   2021-03-02 16:32:00
硬核就滿滿支臭味
作者: sos911go (k)   2021-03-02 16:32:00
作者: lyt5566 (無糖奶茶很難喝)   2021-03-02 16:32:00
我都說英文啦
作者: shamanlin (點藏必須死)   2021-03-02 16:33:00
一堆年輕支語警察又來了,硬核啥時又被變成支語了
作者: Kaishakuma (Sokai)   2021-03-02 16:33:00
不論支背景 我覺得硬核唸起來比硬蕊順口
作者: Leaflock (民雄鳳梨田切讓)   2021-03-02 16:33:00
硬派跟hardcore意思不一樣
作者: Satoman (沙陀曼)   2021-03-02 16:33:00
哈扣和核心都有,硬派以前沒聽過有人這樣用
作者: obeytherules (藍菇菇王)   2021-03-02 16:33:00
硬派寫實有人說 沒人說哥布林殺手硬核的
作者: none049 (沒有人)   2021-03-02 16:34:00
應該說"硬核"是支譯,台灣則是有音譯哈扣跟意譯硬派這樣?
作者: ballby (波比)   2021-03-02 16:34:00
不認識的就說支語XDDDDDDDDDDDDDDD
作者: shirokase (氧化鋼刺)   2021-03-02 16:34:00
我說,遊戲圖看一下好嗎?想被國雄修正拳喔
作者: takechance (dfs)   2021-03-02 16:34:00
硬派是日文,指偏男性暴力且有難度的遊戲
作者: qd6590 (說好吃)   2021-03-02 16:34:00
一直都沒聽過硬派玩家欸 只有聽過自虐玩家 哈扣玩家
作者: shamanlin (點藏必須死)   2021-03-02 16:34:00
硬核的說法多久前就有了? hardcore講硬派我才沒聽過
作者: shirokase (氧化鋼刺)   2021-03-02 16:35:00
多久以前的遊戲就在用硬派兩字了
作者: takechance (dfs)   2021-03-02 16:35:00
所以有軟派,意思就是女性向的輕遊戲(Nswitch很多)
作者: joyca (joyca)   2021-03-02 16:35:00
支那賤畜就去用支語
作者: shamanlin (點藏必須死)   2021-03-02 16:35:00
很多日文遊戲有用到硬派但都不是講英文的hardcore啊支語警察真的要多充實自己,不要不知道的就說是支語
作者: takechance (dfs)   2021-03-02 16:36:00
硬核就是hardcore指的是把遊戲玩得很深入的核心玩家
作者: alpho (Whyyyyy)   2021-03-02 16:37:00
直接念哈扣啊 硬核是什麼鬼
作者: Medic   2021-03-02 16:37:00
早期的硬派 應該是指玩法本身就對輕度玩家不友善的意思吧?
作者: takechance (dfs)   2021-03-02 16:37:00
也就是說就算是軟派遊戲,也一樣可以有硬核玩家喔~
作者: tindy (tindy)   2021-03-02 16:37:00
20幾年前的雜誌什麼XX世界就在用硬派了,用hardcore沒印象
作者: hitsuchi (你好)   2021-03-02 16:38:00
硬派現在用法不太一樣了
作者: tindy (tindy)   2021-03-02 16:38:00
對hardcore有印象已經是56K時代了
作者: Wingedlion (巴比倫)   2021-03-02 16:38:00
以前引用到中港澳文章不會沒有 只是主流與否有演變
作者: takechance (dfs)   2021-03-02 16:38:00
超級瑪利歐偏軟派,但hardcore gamer一樣可以自虐
作者: hitsuchi (你好)   2021-03-02 16:39:00
但硬核應該真的是中國常用傳來台灣。以前根本都說 哈扣
作者: fr75 (阿巴 )   2021-03-02 16:40:00
核心玩家幾年前還常見 最近都硬核了
作者: dodomilk (豆豆奶)   2021-03-02 16:40:00
從來沒聽過用硬派來形容hardcore耶...
作者: away312 (小蟲滑~過來)   2021-03-02 16:40:00
硬核 這個沒那麼需要分,畢竟翻譯的比較準確
作者: mtyk10100 (mtyk10100)   2021-03-02 16:40:00
這兩個詞根本不是同個意思
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2021-03-02 16:40:00
的確有講硬派過然後還有引起認為應該要講硬核的宅不爽互戰
作者: shamanlin (點藏必須死)   2021-03-02 16:41:00
Hardcore在台灣遊戲界被最多人所知的時候就是diable2
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2021-03-02 16:41:00
不過後來其實也沒戰出結果 一樣各用各der
作者: k10055960 (我不想做太陽)   2021-03-02 16:41:00
我是都直接說哈扣啦
作者: hitsuchi (你好)   2021-03-02 16:41:00
反正我是都說hardcore XDDDD
作者: tindy (tindy)   2021-03-02 16:41:00
雜誌時代硬派也是隨便用啦,什麼硬派玩家,這遊戲很硬
作者: ssm3512 (阿坤)   2021-03-02 16:41:00
連中文都不好了
作者: tindy (tindy)   2021-03-02 16:42:00
人家就遊戲主流媒體,愛發明什麼詞都隨便他
作者: shamanlin (點藏必須死)   2021-03-02 16:42:00
有人講專家級有人講哈扣有人講硬核就是沒人講硬派模式
作者: hitsuchi (你好)   2021-03-02 16:42:00
因為覺得硬核不好聽,都直接講英文
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2021-03-02 16:42:00
我不知道理由 但我自己印像4很多都用硬派 核心然後有些blog跟個人網站氣撲撲寫文糾正啦 呵呵
作者: UtsuhoReiuzi (肥就是正義(‵‧ω‧′ ))   2021-03-02 16:43:00
哈扣是真的比較順口
作者: Innofance (Innofance)   2021-03-02 16:43:00
我是不知道這有啥好吵的啦,Hardcore翻硬核在音樂圈至少10年以上了
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2021-03-02 16:43:00
至於d2那個就是更小圈der
作者: shamanlin (點藏必須死)   2021-03-02 16:44:00
D2小圈?那只能說你太年輕
作者: vinceent505   2021-03-02 16:44:00
支語警察.jpg
作者: dustlike (灰塵)   2021-03-02 16:44:00
硬派(倭語) 哈扣(米語) 硬核(支語) 這樣整理給過嗎==
作者: rp20031219 (Tim87)   2021-03-02 16:44:00
我都講哈扣
作者: dragon327 (mumidragon)   2021-03-02 16:45:00
樓下支語警察 樓下下支語警察警察
作者: shamanlin (點藏必須死)   2021-03-02 16:45:00
然後核心玩家跟Hardcore的意義也完全不一樣好嗎
作者: berice152233 (WASHI買的zenfone2)   2021-03-02 16:45:00
我都講哈扣
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2021-03-02 16:45:00
當然小圈啊== 你正當紅 還是小圈好嗎
作者: s04416 (秋羽)   2021-03-02 16:45:00
支語警察又要開始錯亂了嗎
作者: za918273654 (玻璃螃蟹)   2021-03-02 16:46:00
硬核聽起來瑟瑟的
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2021-03-02 16:46:00
你說得沒錯 所以有人出來糾正 啊被糾正的有在意嗎==
作者: Innofance (Innofance)   2021-03-02 16:46:00
而且老實說吵這個怎麼不去吵真香這種用到氾濫的支語
作者: RX11 (RX_11)   2021-03-02 16:46:00
兩個詞意思不太一樣吧
作者: bye2007 ( )   2021-03-02 16:46:00
20年前就聽過硬派玩家了 最近才聽到硬核
作者: kinuhata (kinuhata)   2021-03-02 16:47:00
這也可以吵是三小
作者: shamanlin (點藏必須死)   2021-03-02 16:47:00
魔獸爭霸三哪一年的?D2哪一年出的?
作者: LABOYS (洛城浪子)   2021-03-02 16:47:00
根本沒有聽過用硬派講遊戲的,難就難
作者: The4sakenOne (透明人間)   2021-03-02 16:47:00
我都說哈摳
作者: EOTFOFYL (才五張,分快點。)   2021-03-02 16:47:00
就有人愛支言支語你也不能奈他何啊。
作者: kning (宅)   2021-03-02 16:48:00
硬派寫實
作者: aegisWIsL (多多走路)   2021-03-02 16:48:00
翻成硬核一直是支語好嗎
作者: takechance (dfs)   2021-03-02 16:48:00
台灣是用硬蕊(hardcore)、軟蕊(softcore)來分辨色情刊物,所以起源地hardcore是用在色情影片較多
作者: takechance (dfs)   2021-03-02 16:49:00
例如有性暴力的就會被分到hardcore
作者: rock2345 (Kiri)   2021-03-02 16:49:00
支語
作者: enjoi (enjoi)   2021-03-02 16:50:00
什麼什麼核的很早在音樂圈就用了,碾核就是個例子,也用蕊也是很早,這要去分是不是支語覺得有難度。
作者: tindy (tindy)   2021-03-02 16:50:00
硬核就是hardcore,但20幾年前講硬派不見得是hardcore
作者: amsmsk (449)   2021-03-02 16:50:00
我從來沒聽過硬派= =
作者: nightstory (深夜故事,兒童不宜。號 )   2021-03-02 16:50:00
硬要翻是硬派沒錯啊 硬核是什麼語焉不詳的鬼東西?
作者: ks007 (kksskk)   2021-03-02 16:51:00
Hardcore
作者: lucifier (lucifier)   2021-03-02 16:51:00
從來沒聽過甚麼硬派玩家
作者: takechance (dfs)   2021-03-02 16:51:00
硬蕊是台灣翻譯,但幾乎沒人在用,大家都用硬核
作者: MoonSkyFish (月天魚)   2021-03-02 16:51:00
我反而沒聽過"硬派玩家"這個詞...
作者: akiue (樂透冥登)   2021-03-02 16:52:00
以前的遊戲都很難甚至沒中文,根本沒在說什麼硬核玩家,硬不硬核是相對的,那像現在給一堆提示。
作者: TAWCN   2021-03-02 16:52:00
大家都用哈扣誰他媽用硬核
作者: Leaflock (民雄鳳梨田切讓)   2021-03-02 16:52:00
小時候聽到硬蕊覺得很潮 但應該沒用在遊戲或玩家上 都是音樂方面吧
作者: KamenBalance (旁觀)   2021-03-02 16:53:00
HARD CORE直翻
作者: sakaya00 (SaKa)   2021-03-02 16:53:00
就支語被推廣啊
作者: MrBing (特別來賓)   2021-03-02 16:54:00
Hardcore台灣沒人翻硬核的 那是支語 連這都不知道的是不是年紀太小
作者: tinghsi (識時務者)   2021-03-02 16:54:00
硬蕊軟蕊有在刑法的作品審查看過啦 應該是法學家翻的
作者: joyca (joyca)   2021-03-02 16:54:00
你自己餵狗 哈扣、硬派、硬核看看搜尋引擎跑出什麼東西,硬核就是滿滿的簡體支臭味
作者: tindy (tindy)   2021-03-02 16:54:00
以前也有瑪莉歐跟魔界村的區別阿
作者: dos01 (朵斯01)   2021-03-02 16:54:00
蕊才是支語 台灣這裡反而是用核 不過對支語警察警察來說沒有差吧 反正對哥布林來說 什麼都馬支那來的
作者: dddc (直流電)   2021-03-02 16:55:00
支語 實況主帶起來的支語洗腦觀眾
作者: ex990000 (Seymour)   2021-03-02 16:56:00
不簽聯絡簿夠硬派嗎?
作者: w1000 (( ㄒДㄒ) 千歲丙提督)   2021-03-02 16:56:00
我都說亞歷摳米,倭語萬歲
作者: Innofance (Innofance)   2021-03-02 16:58:00
支語警察最喜歡的事情就是找一些比較少人用的支語出來吵,最近還真沒看過有幾個敢噓雲玩家和真香的
作者: tinghsi (識時務者)   2021-03-02 16:59:00
蕊哪裡支阿zz 還是你要說大法官解釋也被支語入侵?
作者: fenix220 (菲)   2021-03-02 16:59:00
https://i.imgur.com/KpwQF9U.jpg 以前本版就有人寫過了還在那爭得面紅耳赤 可憐哪
作者: Housetobe (House2nd)   2021-03-02 16:59:00
我都唸哈扣玩家
作者: takechance (dfs)   2021-03-02 16:59:00
反正我是歐派玩家,各位繼續討論,我先去看歐派
作者: buneng (嘴砲馨)   2021-03-02 16:59:00
硬核就支語支譯
作者: Innofance (Innofance)   2021-03-02 16:59:00
100%的支語不敢吵,現在吵這些模稜兩可的還得拼命找資料證明,真的是辛苦了
作者: YOLULIN1985   2021-03-02 16:59:00
作者: Housetobe (House2nd)   2021-03-02 17:00:00
然後順便跟你說 hardcore有部電影 你可以去查查當時台灣怎麼翻譯的
作者: zero00072 (赤迷迭)   2021-03-02 17:00:00
硬派=強硬派=鷹派=硬頸,我的認知沒有硬核的關聯。
作者: BusterPosey (Barca!Giants!Rafa!)   2021-03-02 17:01:00
硬派很少聽到 硬核以為是大家直翻的
作者: amsmsk (449)   2021-03-02 17:01:00
硬核看起來直翻蠻好懂DER
作者: auir (人生。無關勝敗)   2021-03-02 17:02:00
台灣不是都說HC ?
作者: justeat (小玉)   2021-03-02 17:02:00
硬蕊軟蕊! 臺灣翻譯超奇怪 一聽到我還以為是吃的
作者: cloud1017 (銅鑼衛門)   2021-03-02 17:03:00
硬派是從日文來的 至少在1987熱血硬派FC就有
作者: sasewill (sasewill)   2021-03-02 17:03:00
支語
作者: MrBing (特別來賓)   2021-03-02 17:03:00
「硬派寫實風格」有沒有聽過?還是聽過的是「硬核寫實」
作者: OEC100 (OEC100)   2021-03-02 17:03:00
就是支語
作者: fenix220 (菲)   2021-03-02 17:04:00
各位支那視頻還是少看點吧XD
作者: joyca (joyca)   2021-03-02 17:04:00
一些愛支病的又在那改寫歷史記憶了啊,反正連武肺都能洗成產地在歐美了
作者: PayKuo (柚子)   2021-03-02 17:04:00
為什麼這篇還有人檢討支語警察XDD原文就是在討論這個詞啊
作者: ghostxx (aka0978)   2021-03-02 17:04:00
硬派倭語、硬核支語,自己挑
作者: hiphopboy7   2021-03-02 17:05:00
我都說哈扣 沒在跟你硬核的 硬派跟哈扣不太一樣
作者: GGKen   2021-03-02 17:05:00
竟然都沒有警察.JPG
作者: j1051010510 (281)   2021-03-02 17:06:00
我記得1996年出版的什麼西洋搖滾史這個字是翻硬蕊啦害我講很久硬蕊
作者: asdasd02tw (王+2)   2021-03-02 17:06:00
我都講xx遊戲很硬派寫實,硬核沒在用都講哈扣玩家
作者: xkiller1900 (cerberus)   2021-03-02 17:07:00
我都念哈扣
作者: tinghsi (識時務者)   2021-03-02 17:07:00
釋字617在解釋創作也用硬蕊軟蕊阿 到底在歡啥支語的笑死
作者: iceonly (只有冰)   2021-03-02 17:08:00
我都講核心玩家
作者: shamanlin (點藏必須死)   2021-03-02 17:09:00
以前用的硬派意思跟hardcore又不一樣
作者: qwe19272375 (魯蛇下士)   2021-03-02 17:09:00
支語警察警察才要充實自己吧
作者: iiii1231 (尹吚伊咿)   2021-03-02 17:10:00
只聽過哈扣
作者: lomorobin (翰)   2021-03-02 17:10:00
因為支語翻譯都是字面翻,Hardcore被拆成Hard core直譯成硬核。
作者: TAWCN   2021-03-02 17:10:00
這篇又不是討論意思 懂?
作者: MrBing (特別來賓)   2021-03-02 17:10:00
那麻煩講解一下以前的硬派寫實遊戲翻成英文怎麼翻
作者: shamanlin (點藏必須死)   2021-03-02 17:10:00
拿硬派寫實出來講的從根本上就搞錯詞意了
作者: x159753852 (rrrrrrr)   2021-03-02 17:11:00
一直以來都講哈扣 沒講過硬派 但近年聽過硬核
作者: jim924211 (海未推)   2021-03-02 17:11:00
我都說哈扣
作者: vn509942 (如履薄冰)   2021-03-02 17:12:00
硬派算滿常用的
作者: kakeruto186 (kakeruto)   2021-03-02 17:12:00
拿10年前來說嘴XDD,硬派一詞20多年前就有了,現在是誰比較孤陋寡聞
作者: OEC100 (OEC100)   2021-03-02 17:14:00
要麻核心玩家要麻硬派玩家,硬核玩家是什麼?
作者: MrBing (特別來賓)   2021-03-02 17:14:00
硬核就是最近支那那邊過來的詞,硬要扯詞義不同硬派起碼台灣出現過也流行過,「硬派寫實」就是其中之一。啊硬核是哪個年代出現過?
作者: th11yh23 (腦沙拉手術)   2021-03-02 17:15:00
台灣都是直接音譯哈扣比較多吧
作者: vn509942 (如履薄冰)   2021-03-02 17:15:00
Hardcore我比較常在玩電子音樂的朋友聊到這個詞
作者: OEC100 (OEC100)   2021-03-02 17:16:00
核心跟硬派都能從字面意思去理解,硬核是什麼核很硬?
作者: vacuesen (aeros01)   2021-03-02 17:16:00
硬派這詞用很久了,hardcore翻成硬派根本亂翻一通
作者: tadshift2 (煞氣的毛)   2021-03-02 17:16:00
硬派在文學中是hard boiled的翻譯 指1940後黑色硬派偵探文學小說 其改編的電影叫做黑色電影film noir 與 hardcore 硬核/硬蕊 完全不同意思
作者: emptie ([ ])   2021-03-02 17:16:00
HC如果是遊戲的難度的話 通常會翻成專家模式之類的
作者: nsbl19 (Ming)   2021-03-02 17:17:00
我都說哈扣,樓下歐派玩家
作者: Kazimir (Kazimir)   2021-03-02 17:18:00
不太確定以前硬派是不是對應hardcore 不過以前硬派很常見
作者: npc776 (二次元居民)   2021-03-02 17:19:00
有聽過核心的 有聽過硬派的 混在一起說硬核的最近比較多
作者: shamanlin (點藏必須死)   2021-03-02 17:19:00
20年前有硬派等不於硬派是hardcore的翻譯,很難懂?
作者: MrBing (特別來賓)   2021-03-02 17:19:00
你要說D2,我也能聊畢竟當年也有玩,當時專家模式就是所謂的hardcore,簡稱HC模式,那時候我也沒聽過什麼硬核模式
作者: OEC100 (OEC100)   2021-03-02 17:19:00
已經有適合的形容詞優先,再來才是音譯,最爛就是把英文拆字去翻譯
作者: EXEXbein (エグゼクスバイン)   2021-03-02 17:19:00
作者: scott032 (yoyoyo)   2021-03-02 17:19:00
只聽過核心玩家或GAMER 硬派只有熱血硬派
作者: MrBing (特別來賓)   2021-03-02 17:20:00
隨便搜了一篇2006的文章,他也是寫硬派,哪來的硬核
作者: th11yh23 (腦沙拉手術)   2021-03-02 17:20:00
音譯有什麼不好嗎 本來有其脈絡的詞彙為什麼要強制放進漢字語境
作者: minoru04 (華山派巴麻美)   2021-03-02 17:21:00
是不是硬派跟核心混用太久了變硬核啊
作者: lomorobin (翰)   2021-03-02 17:21:00
硬派是台灣本來就有的口語詞,Hardcore這詞最早應該是來自英語圈情色次文化的。
作者: OEC100 (OEC100)   2021-03-02 17:21:00
就像iPhone要翻譯成“我手機”嗎
作者: shamanlin (點藏必須死)   2021-03-02 17:21:00
你搜的那篇就打你臉了都沒發現? 如果HC的翻譯是硬派
作者: tobbaco (tobbaco)   2021-03-02 17:21:00
硬派寫實
作者: tomet (沁)   2021-03-02 17:21:00
事實上就是台灣比較少去硬要翻譯,所以很多翻譯都是支語
作者: shamanlin (點藏必須死)   2021-03-02 17:22:00
就不會是寫 HC另類硬派雞腿丁了好嗎?
作者: usanhuang (呱呱)   2021-03-02 17:22:00
硬派不是從hardcore來的
作者: sos911go (k)   2021-03-02 17:22:00
已經到支語使用者開始糾正人的階段了嗎
作者: tadshift2 (煞氣的毛)   2021-03-02 17:22:00
Hard boiled 有冷酷、冷硬、不動感情 見過世面的意思 hardcore 則是頑固、堅持死硬、激烈的、重口味的意思 想當然耳男子漢的硬派是hard boiled
作者: Kazimir (Kazimir)   2021-03-02 17:23:00
是啊 我其實對硬派用法的印象比較偏向tough hardcore以前
作者: MrBing (特別來賓)   2021-03-02 17:23:00
第一行字就寫了硬派雞腿丁 你有沒有在看= =
作者: latz (latz)   2021-03-02 17:23:00
不就支語支譯 有什麼好說的
作者: tw19930419 (ArcSoul)   2021-03-02 17:23:00
原本是硬派 硬核是支語 而且講哈扣比較多
作者: storyo11413 (小便)   2021-03-02 17:23:00
遊戲有被稱為硬派過??? 通常是指人吧
作者: arue (高麗菜)   2021-03-02 17:23:00
硬核 就是支譯 但覺得翻得還蠻直觀的
作者: Kaken (← 看到他請催稿)   2021-03-02 17:23:00
我一直都講哈扣所以問題不大
作者: MrBing (特別來賓)   2021-03-02 17:24:00
況且我po的意思就是2006年就有硬派這個詞出現過了,你找個2006年的D2硬核文出來看看
作者: npc776 (二次元居民)   2021-03-02 17:24:00
硬派應該是從hardboiled來的 遊戲界應該是從D2那個超悲劇
作者: shamanlin (點藏必須死)   2021-03-02 17:24:00
你就沒在看, "HC另類硬派雞腿丁" 哪個是寫難度哪個是
作者: Kazimir (Kazimir)   2021-03-02 17:24:00
一蹋糊塗 追究這個其實也是蠻困難的
作者: OEC100 (OEC100)   2021-03-02 17:24:00
就像YouTube中國愛用你管這種拆字翻譯
作者: MrBing (特別來賓)   2021-03-02 17:25:00
好嘛,那你找篇2006D2硬核文給我看嘛,這篇文本來就是在問何時「硬派」變成「硬核」啊
作者: npc776 (二次元居民)   2021-03-02 17:25:00
稱呼那些黏著高研究精時數長的熱情玩家 硬核沒啥好講就是
作者: shamanlin (點藏必須死)   2021-03-02 17:26:00
你找的那篇就直接證明當時hardcore不是用硬派來翻譯
作者: seanqqq (seanqqq)   2021-03-02 17:26:00
真的想感謝當初畫支語警察的人,XD某種程度上遏止了反支語的歪風
作者: npc776 (二次元居民)   2021-03-02 17:26:00
支語流行 我覆蓋一張大隊長結束這個回合(ry
作者: MrBing (特別來賓)   2021-03-02 17:26:00
硬派在過去有流行過,我也找出圖給你看了,你既然說別人很年輕沒聽過硬核,那你找篇以前的硬核文來看看,我們才能繼續討論啊
作者: Wingedlion (巴比倫)   2021-03-02 17:27:00
順便補1個 光電廠在講哈摳時 4指高硬度的光學膜=.=
作者: icenogaum   2021-03-02 17:27:00
用到變支語奴隸了嗎 都不會說人話了是不是
作者: shamanlin (點藏必須死)   2021-03-02 17:27:00
npc776講的那個才是所謂的核心玩家
作者: minoru04 (華山派巴麻美)   2021-03-02 17:27:00
怎麼有人自己跳出來講個完全相反的結論啊
作者: lomorobin (翰)   2021-03-02 17:27:00
在台灣早年對國外音樂種類的翻譯中,Hardcore好像是被翻成硬蕊,但這種用法也沒有被大眾口語接受就是,太拗口。
作者: ks3290 (山豆基)   2021-03-02 17:28:00
臺灣就是哈扣而已 誰跟你硬核
作者: shamanlin (點藏必須死)   2021-03-02 17:28:00
硬派流行過跟硬派=hardcore是完全兩回事,很難懂?
作者: just1216 (韓國人)   2021-03-02 17:29:00
一直都講哈扣玩家
作者: MrBing (特別來賓)   2021-03-02 17:29:00
這篇本來就沒在討論hardcore翻譯是要翻成硬派還是硬核,而是在討論何時硬派被硬核取代,很難懂?
作者: npc776 (二次元居民)   2021-03-02 17:29:00
hardcore一開始不是用來分難度 嚴格來說那種技術普通但是
作者: greedwave (米)   2021-03-02 17:29:00
硬核就支語啊 沒什麼好懷疑的吧
作者: OEC100 (OEC100)   2021-03-02 17:29:00
hardcore在各領域都有不同意思,本來就不適合全部用同樣中文去翻譯
作者: icenogaum   2021-03-02 17:29:00
硬派遊戲比較常聽到 硬派玩家比較少
作者: npc776 (二次元居民)   2021-03-02 17:30:00
花費很大量的時間心力研究腳色技能天賦 或BOSS技能對應 或抓BUG到處找穿牆破圖的玩家 都會被稱為核心玩家
作者: shamanlin (點藏必須死)   2021-03-02 17:31:00
硬派跟硬核的意思就不是完全相同,哪來取代,很難懂?
作者: hotsuma (*〞︶〝*)   2021-03-02 17:31:00
就算是支語,翻譯邏輯和語意通順,還可以接受。但「視頻」這種奇怪的用詞,才令人難以理解,頻,明明指頻率。
作者: npc776 (二次元居民)   2021-03-02 17:32:00
至於那個取不取代根本無所謂 開大絕 你就支 結案
作者: MrBing (特別來賓)   2021-03-02 17:34:00
https://i.imgur.com/FFmRgI8.jpg啊所以到底是多久以前?以前我就只聽過硬派啊
作者: buneng (嘴砲馨)   2021-03-02 17:35:00
那篇文章的第一行,不就是把hc當硬派了嗎
作者: jokerjuju (juju)   2021-03-02 17:35:00
硬派本來就很早 ...只是那時後哥殺時期被濫用了
作者: joyca (joyca)   2021-03-02 17:35:00
就跟支國牛糞火鍋一樣,總是有人愛支國獨有的屎臭味,你也不能說什麼,不然等下被強迫餵屎,還說你一直以來吃的也沒比屎多衛生。
作者: tennyleaz (tenny)   2021-03-02 17:35:00
支語?
作者: Nk70165 (不明)   2021-03-02 17:35:00
印象中硬核是近幾年才看到的 一開始看到還在想這什麼東西
作者: lomorobin (翰)   2021-03-02 17:36:00
硬核就是這幾年才傳進來的,而且只限於ACG圈而已,尤其是那些機翻爛遊戲最常看到這詞,你去跟別人講硬核根本不知道你在說啥。
作者: minoru04 (華山派巴麻美)   2021-03-02 17:36:00
一開始看到不是內容農場就是簡體網頁
作者: Nk70165 (不明)   2021-03-02 17:37:00
後來才看到說是Hardcore才知道 印象中這詞沒有很久
作者: SinPerson (Sin號:)   2021-03-02 17:38:00
竟然開始有人沒聽過硬派了...
作者: Nk70165 (不明)   2021-03-02 17:39:00
我第一次看到Hardcore還是在Minecraft的模式選擇看到的
作者: amsmsk (449)   2021-03-02 17:39:00
硬派比較常被拿來形容人個性壓 最近也不流行其實
作者: Nk70165 (不明)   2021-03-02 17:40:00
那時根本沒聽過有人說是硬核模式 大多是直接說Hardcore
作者: amsmsk (449)   2021-03-02 17:41:00
HC通常都困難模式吧
作者: minoru04 (華山派巴麻美)   2021-03-02 17:41:00
硬派只會想到熱血硬派那種不良少年番長
作者: OEC100 (OEC100)   2021-03-02 17:41:00
硬派是比較偏個性方面的形容,核心就比較偏專業化小眾化的形容
作者: buneng (嘴砲馨)   2021-03-02 17:42:00
就算他講的對,d2很紅,d2有硬核模式,硬核這詞依然是近期才爆紅的,都上2019中國媒體10大流行語了
作者: Minesweeper (lleh)   2021-03-02 17:42:00
大都直接念哈扣
作者: OEC100 (OEC100)   2021-03-02 17:42:00
以前聽搖滾大家也不會硬要用中文去講曲風流派
作者: shadowdio   2021-03-02 17:43:00
年經文
作者: SinPerson (Sin號:)   2021-03-02 17:43:00
記得以前描述黑魂是會說適合硬派玩家,近期才看到硬核,但硬核也不是因為軟體才有的詞,而是更早就有的形容
作者: amsmsk (449)   2021-03-02 17:43:00
硬核我覺得就單純直翻就覺得會長這樣啊?
作者: yoyo095235 (拿鐵好喝)   2021-03-02 17:43:00
hardcore就好好的為什麼硬要翻譯我不懂== 英文看不懂嗎?
作者: zzz50126 (MusicBear)   2021-03-02 17:43:00
硬派男子漢/休閒玩家/專業玩家=高手 沒有硬核
作者: MrBing (特別來賓)   2021-03-02 17:43:00
以前的D2 hardcore模式都是簡稱HC,或是專家模式,沒人用什麼硬核模式來講的
作者: allyexiu (養了一隻豬)   2021-03-02 17:43:00
支語
作者: randolph80 (S4PPH1R3)   2021-03-02 17:44:00
以前的確只有硬核比較常見
作者: miha80425 (ohsialay)   2021-03-02 17:44:00
以前都叫哈擴 沒聽過硬核 那什麼 充血?
作者: MrBing (特別來賓)   2021-03-02 17:44:00
硬核就是近期才出現的詞,硬要說很久以前就有
作者: SinPerson (Sin號:)   2021-03-02 17:45:00
不然就會說是核心玩家
作者: MrBing (特別來賓)   2021-03-02 17:45:00
很久以前比較接近的中文詞就只有硬派,哈扣,硬蕊,沒聽過什麼硬核
作者: DEAKUNE (*ReVeluv*/~Buddy~)   2021-03-02 17:46:00
硬核是中國yt才變得常出現的
作者: TAWCN   2021-03-02 17:46:00
作者: DEAKUNE (*ReVeluv*/~Buddy~)   2021-03-02 17:47:00
以前台灣就直接唸哈叩或硬派
作者: CTUST (您真是套牢高手)   2021-03-02 17:48:00
Hardcore 就硬核啊 還是要叫硬蕊?
作者: SinPerson (Sin號:)   2021-03-02 17:49:00
玩家間要用英文或是哈扣那都ok,但那時候雜誌專欄在寫很少出現這種音翻,大多是用硬派
作者: DEAKUNE (*ReVeluv*/~Buddy~)   2021-03-02 17:49:00
乾脆發文問:什麼時候選單變菜單的? 好了
作者: AndyMAX (微)   2021-03-02 17:50:00
作者: filet (無力中)   2021-03-02 17:51:00
硬核就近期的中國用語吧,早期直接hc或硬派
作者: acs81046 (Banana King)   2021-03-02 17:51:00
作者: AndyMAX (微)   2021-03-02 17:51:00
硬派來源是指強硬作風或主張 強硬派縮寫
作者: taric888 (淨水器)   2021-03-02 17:52:00
以前看摔角是用硬蕊當Hardcore的中文阿
作者: tomet (沁)   2021-03-02 17:52:00
hardcore用在不同地方都可以用不同的方式來表達
作者: AndyMAX (微)   2021-03-02 17:52:00
如果要指hardcore 有些語意擴張
作者: lozupomelo (柚子)   2021-03-02 17:52:00
現在不是都還是講哈扣嗎
作者: tomet (沁)   2021-03-02 17:53:00
硬要用硬核才取代hardcore才是問題,而支語就是常有這種問
作者: p200404 (謎~)   2021-03-02 17:54:00
誰在跟你變硬核
作者: tomet (沁)   2021-03-02 17:54:00
所以要馬直接用哈扣來表示是外來語,要馬另外解釋
作者: ray10133 (AZA)   2021-03-02 17:55:00
硬核比較適合吧
作者: shadowdio   2021-03-02 17:55:00
從對岸進攻yt開始的吧
作者: williamtuuu   2021-03-02 17:55:00
一般都直接講hardcore 硬核比較偏支語
作者: gm3252 (阿綸)   2021-03-02 17:55:00
支語
作者: DEAKUNE (*ReVeluv*/~Buddy~)   2021-03-02 17:56:00
Hardcore 可以代表死忠、高難度、超讚等等
作者: kytem (今天好熱)   2021-03-02 17:56:00
語言就是這樣啦!沒看過硬派的應該都是比較年青一輩的 很正常啦! 拍拍
作者: DEAKUNE (*ReVeluv*/~Buddy~)   2021-03-02 17:57:00
請問硬核是屬於音還是意?
作者: belmontc (あなたのハートに天誅♥)   2021-03-02 17:57:00
以前用語是壓力摳米,是後來hardcore出現慢慢取代
作者: v2v2123 (LennonHo)   2021-03-02 17:58:00
我都說hardcore
作者: hauyu0108   2021-03-02 17:59:00
以前就聽過硬派 但真的要講還是用hardcore
作者: ASAKU581 (龜蛋)   2021-03-02 17:59:00
支語
作者: caryamdtom (囧人不囧)   2021-03-02 17:59:00
之前的確是硬派跟直接唸hardcore為主,不知道什麼時候變出硬核這個詞,說不定是機翻出來的?
作者: chenszhanx (czh)   2021-03-02 18:01:00
聽過的是核心玩家
作者: ger1871 (剉哲)   2021-03-02 18:02:00
哈扣派在這
作者: DEAKUNE (*ReVeluv*/~Buddy~)   2021-03-02 18:06:00
為何硬核很明顯是中國來的呢?因為台灣翻譯外來語原則通常都是取音或取意。而hard硬 core核這種翻譯並不屬於兩者
作者: AndyMAX (微)   2021-03-02 18:08:00
台灣偏好意譯已經是民初的事了 現在的外文系沒有國學底子翻不出優美的譯文
作者: R910402 (No Surprises)   2021-03-02 18:10:00
支語
作者: joyca (joyca)   2021-03-02 18:11:00
作者: qwe1487738 (光頭哥)   2021-03-02 18:16:00
哈扣原po
作者: Floramom1224 (Floramother)   2021-03-02 18:16:00
Google 翻譯一堆支語
作者: hotsuma (*〞︶〝*)   2021-03-02 18:17:00
何春蕤 硬蕊
作者: a0933246   2021-03-02 18:18:00
直接抓到一堆支畜
作者: frankexs (kn)   2021-03-02 18:18:00
硬核是支語
作者: DEAKUNE (*ReVeluv*/~Buddy~)   2021-03-02 18:18:00
難度指標hardcore等同tough,給最堅忍不拔、死也要打通的玩家硬派tough guy的頭銜,我認為是最接近的
作者: ivi (c)   2021-03-02 18:20:00
二十幾年前是講硬派沒聽過硬核啦 不知道為什麼現在變成會認為先有硬核才有硬派
作者: fenix220 (菲)   2021-03-02 18:22:00
https://i.imgur.com/qEpI8qs.jpg 看來真的蠻好洗的
作者: sepzako (不及格的懶惰鬼)   2021-03-02 18:22:00
就支語入侵 這麼簡單
作者: papple23g (逆道者)   2021-03-02 18:23:00
從沙威核開始
作者: Shichimiya (便當)   2021-03-02 18:25:00
硬派寫實
作者: bitchdog0907 (賤狗)   2021-03-02 18:33:00
硬核是3小 有夠難聽 沒聽過
作者: icou (已哭)   2021-03-02 18:37:00
硬派這個詞基本上還是含有很多社會面的行事風格或人格特質的意涵,和hardcore意思還是有出入的
作者: ko309491 (天光)   2021-03-02 18:39:00
硬派寫實啊
作者: wanzi0601 (安田不要白目)   2021-03-02 18:39:00
我都說技術型玩家
作者: m9731526 (#3371)   2021-03-02 18:40:00
真的就是支語,之前沒有
作者: g3sg1 (ACR入手!)   2021-03-02 18:41:00
唯一支持硬蕊
作者: r901700216 (LS)   2021-03-02 18:43:00
唯一支持鷹牌玩家
作者: tony20095   2021-03-02 18:51:00
我覺得先有硬派這詞,後來英文hardcore進來直接拿硬派來用,近年又被影響直翻改硬核
作者: pig860106 (4564645646)   2021-03-02 18:51:00
那hardpie可以嗎
作者: sniperex168   2021-03-02 18:52:00
以前只聽過哈扣跟硬派,硬核沒聽過
作者: NYYsucks (NYYsucks)   2021-03-02 18:53:00
阿就只有支那人會把hardcore翻硬核啊
作者: sniperex168   2021-03-02 18:53:00
但我都講台語硬斗XD
作者: Azimech (孤獨不設防)   2021-03-02 18:54:00
從來沒聽過什麼硬派玩家= =“
作者: a7569813 (囧)   2021-03-02 18:55:00
作者: nakomone (nakomone)   2021-03-02 18:58:00
有人在講硬核?你活在台灣?
作者: cookielol (餅乾)   2021-03-02 18:59:00
支語
作者: jaeomes   2021-03-02 18:59:00
早期常看到核心或是頂尖玩家硬核真的是對岸直翻傳到我們這像現在很少看到高「階」一堆改成高「端」
作者: hardcore333 (KERKER)   2021-03-02 19:01:00
阿就hardcorr啊
作者: StarTouching (撫星)   2021-03-02 19:02:00
就是支語 台灣十年前比較愛講英文或哈扣
作者: joyca (joyca)   2021-03-02 19:11:00
看看一堆支語推廣者在那我不遺餘力各種新圖連發
作者: BFLaula (生存溫度攝氏22~25)   2021-03-02 19:15:00
用google翻譯當支語判斷器我建議你去找保險公司申請理賠
作者: ACerol (帕拉ARU圖歐)   2021-03-02 19:15:00
就像遊戲的激活碼和啟動碼一樣的狀況
作者: leo255112 (咖啡成癮太容易)   2021-03-02 19:16:00
硬派核心,硬核簡稱就支那用語沒錯
作者: bulmungtw (Lance)   2021-03-02 19:17:00
哈扣
作者: TW556647892 (TW556647892)   2021-03-02 19:17:00
玩團仔都念哈扣 給你參考
作者: nk10803 (nk10803)   2021-03-02 19:23:00
硬核不就支語 媽的十幾年前只聽過硬派跟哈扣
作者: Marabuda (Marabuda)   2021-03-02 19:25:00
以前真的沒硬核
作者: illumi (NazuO)   2021-03-02 19:26:00
我一直以為硬派已經被hard-boiled 用掉了,電玩一直以來常用的是核心玩家跟輕玩家?不過核心玩家跟hardcore 好像又不太一樣,求解惑
作者: hinajian (☆小雛☆)   2021-03-02 19:28:00
毛沒長齊的才說沒有硬派用法 被統戰還渾然不覺
作者: alans (只要有心人人都是食神)   2021-03-02 19:28:00
hardcore就hardcore 誰跟你硬翻中文
作者: ab37695543xs (bill_kotori)   2021-03-02 19:28:00
硬派感覺比較指個性
作者: hinajian (☆小雛☆)   2021-03-02 19:29:00
不過最好笑的還是中共,什麼都直翻,超沒文化的
作者: ahaha777 (出門左轉)   2021-03-02 19:31:00
奔4老人聽過硬派 沒聽過哈扣 知道硬核是支語
作者: lince2357 (Redox_0508)   2021-03-02 19:35:00
哈扣玩家
作者: shinchung   2021-03-02 19:35:00
支語入侵
作者: JonLo (囧嘍)   2021-03-02 19:38:00
硬核就之語啦,以前都說哈扣,說硬派的比較少
作者: kklighter (ro)   2021-03-02 19:53:00
不認識的,一律推給支語就對了,萬年坦
作者: LODIKA (波西米亞狂想曲)   2021-03-02 19:54:00
硬派跟硬核差很多吧英文查一下
作者: s595857 (Apei)   2021-03-02 19:55:00
啊就支語怕人講哦
作者: Briefs0321 (朕今日微服召妓)   2021-03-02 19:57:00
以前聽到大多都是硬派 會說硬核的是都看對岸論壇吧?就近年支語崛起 再加上一堆人民國文不好就變現在這樣
作者: aiam   2021-03-02 20:00:00
core是怎麼翻會翻成派?
作者: LODIKA (波西米亞狂想曲)   2021-03-02 20:01:00
不是吧不管接不接受支語,Hardcore指的是一件事的難度,硬派是行事作風,根本風馬牛不相及啊,硬派還比較接近硬是要耍帥拿來套在遊戲搞不好還會變成幫敵人用復活道具起來再打三百回合增加男子漢的熱度,什麼你說這樣也是增高難度很哈扣?我...我無法反對(掩面
作者: lucifiel1618 (Lucifiel)   2021-03-02 20:02:00
真的是從對岸傳過來的,以前大家都講硬派
作者: LODIKA (波西米亞狂想曲)   2021-03-02 20:03:00
還有硬派的英文是hard boiled,我不知道原Po怎麼查的但那應該是積非成是才會有hardcore是硬派的說法喔你相信辜狗翻譯喔...那當我沒說話好囉
作者: lucifiel1618 (Lucifiel)   2021-03-02 20:05:00
笑死有這麼無法承認事實喔你不喜歡不承認有再多理由,過去就真的這麼用啊
作者: LODIKA (波西米亞狂想曲)   2021-03-02 20:07:00
我有說硬核是台灣用的嗎?你要不要再看一下我推文 我只是說這兩個原文根本就不是同義
作者: MrBing (特別來賓)   2021-03-02 20:08:00
問題是二十年前就沒人把hardcore翻譯成硬核,硬要說硬核從以前就存在是記憶被篡改還是太年輕
作者: LODIKA (波西米亞狂想曲)   2021-03-02 20:08:00
還在那邊用估狗翻譯來亂戰,到底是怎樣啊我又沒嗆你
作者: lucifiel1618 (Lucifiel)   2021-03-02 20:08:00
首先講哈扣不能形容人就錯了。urban dictionary第一個例句就是she was pretty damn hardcore.這個用法其實就是與硬派同義同義詞還列了用法差更多的relentless。不懂這些不同用法只說明你的無知
作者: LODIKA (波西米亞狂想曲)   2021-03-02 20:12:00
硬核就支語無誤,但遊戲的Hardcore是給難度用的,台灣的確都說專家或核心玩家,重點玩家,甚至日文諧音壓力摳米玩家也拿來用,但是硬派玩家說實話我還真的36年也很少聽到啦,聽到的話還常常是為了耍帥拿出一堆搞笑玩法的那種玩家追求什麼男人的浪漫之類跟重點在難度其實有點落差,我就想講你這個比較有點怪怪的而已,你想戰硬核不該拿硬派這個詞來支援,如果你真的想講究語言的話
作者: lucifiel1618 (Lucifiel)   2021-03-02 20:14:00
我現在就在跟你講英語圈的用法啊
作者: LODIKA (波西米亞狂想曲)   2021-03-02 20:14:00
*重度玩家,抱歉打錯,那算啦反正我是從玩遊戲常看到的講法為主,你要說都有人用我也沒啥話說我沒有說哈扣不能拿來用在人啊...是又跑出來亂講什麼,我都說遊戲拿來形容玩家是滿常見的了,我只是說哈扣跟硬派拿來比有點怪怪的而已...
作者: WWIII (東邪西毒)   2021-03-02 20:19:00
支與警察來囉
作者: lucifiel1618 (Lucifiel)   2021-03-02 20:19:00
我倒不覺得有這麼近期
作者: aaronpwyu (chocoboチョコボ)   2021-03-02 20:19:00
沒聽過硬派 都你在講吧 哈摳就哈摳
作者: lucifiel1618 (Lucifiel)   2021-03-02 20:20:00
ptt以前對這種字面直譯接受度就很高,類似一種梗。像mlb都講什麼躲人北佬像這種類型的支語在那個時期很容易不知不覺就被接受了
作者: LODIKA (波西米亞狂想曲)   2021-03-02 20:29:00
我只是想說硬派有另一個英文好像就要把我打成支國人,其實前面也有人說到hard boiled結果這篇就只是想戰硬核這個支語釣魚吧?
作者: TAWCN   2021-03-02 20:38:00
文盲看不懂標題可以用估狗翻譯讓她念給你聽
作者: hans0913 (不想寫作業)   2021-03-02 20:42:00
有些支翻就直白好接受啊
作者: pinkneku (飛行粉色內褲)   2021-03-02 20:45:00
你會被說是支語警察
作者: soulofring (prosweat)   2021-03-02 20:49:00
硬派用在遊戲不準
作者: Rolflin (魯夫林-路人)   2021-03-02 20:55:00
95年好像沒20年,不過釋字617的時候我看過翻譯硬核的
作者: z83420123 (VoLTsRiNe)   2021-03-02 21:01:00
以前硬派玩家也幾乎沒人用啦都是直接用哈扣玩家
作者: haudoing (阿華平凡版)   2021-03-02 21:04:00
第一次聽到
作者: t0042380 (待宰的肥羊)   2021-03-02 21:25:00
都講哈扣吧…所以硬核也能看懂
作者: fablife (愛與慾望的歲月)   2021-03-02 21:35:00
真的是中國用語,平常不會這樣用
作者: fenix220 (菲)   2021-03-02 21:57:00
以前就有硬派玩家的說法截圖都截一堆 硬核派的要不要截截幾張來看看至於扯やり込み完全是來亂的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com