※ 引述《Sinreigensou (神靈幻想)》之銘言:
: 日V很多人聽不懂也能放著看反應而笑出來
: 也就是日語的聲調本身具有觀賞性
: 那非漢語使用者聽漢語真的會覺得難聽嗎?
: 就舉例隨便抓個不會漢語的要他聽樂奈台
: 他也會覺得有趣嗎?還是真的跟你說的一樣
: 「J三小」關掉
如果我只是找幾個外國朋友出來說明,會被人笑做是倖存者偏差之類的
所以直接用語言本身當作例子
大家想一下英文裡面各個帶有種族歧視主義的字是怎麼來的
Nigger:黑鬼,語原是Niger,拉丁文的黑色
Frog:青蛙,常被用來罵法國人,原因是法國人會吃青蛙,也就是我們的田雞
Jap:小日本,單純把Japanese縮短。Japanese的字已經帶有小的意思,這邊縮更短就是笑他們短上加短
但只有用來罵中國人的Ching Chong這個詞是嘲諷中文的腔調
中文很難聽,尤其是粵語,對他們來說真的堪稱世界最難聽