※ 引述《n3rd (全日本空輸ANA)》之銘言:
: 大家好
: 個人真的很喜歡果青的動畫
: 想要買一套小說來看
: 同時我又剛好在學日語
: 個人的程度大概初學 N5上下
: 不求短期間速成
: 想問問看果青的「原文」小說
: 是否適合拿來當作學習的教材?
: 若不適合,有其他推薦的原文作品嗎?
: 感謝各位
只要是日文寫的什麼都可以拿來當作學習的對象
不過大家說日文之類的教科書先通盤了解以後比較好
不然你可能會從喜歡變討厭
剛好手邊有書
(略)「どんなに時間が経っても、諦めきれていないから・・・・・・だから、たぶん
これは私の本音なんだと思う。・・・・・・、それは間違いではないと思うのだけれど
」
言い終えて、雪ノ下はちらりと俺を窺うような視線を送ってきた。
(略)顔をそむけて、目を逸らして、見て見ぬふりして、忘れさろうとしても、それで
も消えてくれないなら、それをして本当の願いと言っていいはずだ。
這是一頁的三分之一左右的內容,如果你認真要用來學習,光查其中的文法、單字、助詞
的用法還有,還有延伸再延伸的用法,大概是查不完
例如”視線を送ってきた”
如果你只想要讀懂,那你看漢字大該已經懂了
但為什麽這邊用”送ってきた”而不是”送っている”、”送っていた”、”送った”,
文法上沒錯的用法,但表達的意象或是語意可能天差地遠或是不自然
如果你查了てきた,又會發現有個相對的用法ていった
如果你查了ていた、た、ている的用法,例如又會發現ている有好多種用法,像是表現狀
態、表現習慣,表現現在行等等
如果你查了視線,又會發現可以接向ける、注ぐ、感じる、投げる等等,你再接著查個別
的動詞又會發現各種可以搭配的名詞
如果你認真想用來學習,那你好好筆記整理,肯定進步神速
但相對的是你無法從閱讀小說中得到樂趣
如果你程度夠了,將來可以試試把小說的內容唸出來。想像著各角色的語氣語調試著唸出
來的話,也是一種學習。
而且也會體驗到另一種樂趣。
另外,果青的寫作個人覺得用字是蠻浪漫的,也蠻多日常生活中場景比較限定的用法(小
說大多如此)
例如”目を逸らして”,能用到的場景大概就是你的男女朋友,或是後輩,小孩在說謊時
,なんで目を逸らしてんの?之類的時候才會用到吧
還有就是大多不是敬語,你想照搬來跟剛認識的日本人對話的話,可能會被認為很失禮
以上,個人的感想