[Vtub] 百鬼:你丟了嗎?

作者: adgbw8728 (ass)   2021-05-12 15:09:25
https://i.imgur.com/LEH6btZ.jpg
Google翻譯又搞事了
我丟了 你丟了嗎?
作者: andy878797 (瓦力學研究生)   2021-05-12 15:10:00
嗯丟
作者: shirokase (氧化鋼刺)   2021-05-12 15:10:00
集合
作者: qpb852qpb742 (Online)   2021-05-12 15:10:00
快集合!等疫情升到三級就不能集合了
作者: narukamis (創設金城5)   2021-05-12 15:10:00
報數
作者: npc776 (二次元居民)   2021-05-12 15:11:00
我沒有 我卡跌停丟不出去
作者: Katsuyuki118 (赫蘿我老婆)   2021-05-12 15:11:00
= =
作者: stinger5009 (歪歪歪)   2021-05-12 15:12:00
她這次香水也賣超快
作者: Satoman (沙陀曼)   2021-05-12 15:12:00
其實沒翻錯就是了
作者: sole772pk37 (咬我阿豬)   2021-05-12 15:12:00
丟了
作者: corlos (ナニソレ、イミワカンナ)   2021-05-12 15:13:00
沒翻錯啊
作者: kslxd (置底震怒放火路人某K)   2021-05-12 15:13:00
鬼殺隊現在不能超過100人了
作者: knight45683 (今晚吃烤肉)   2021-05-12 15:13:00
沒有 我鎖死了丟不掉==
作者: k960608 (霧羽‧浪沙)   2021-05-12 15:14:00
翻譯是對的 但是中文太深奧了
作者: killme323   2021-05-12 15:14:00
百鬼的還是[幹]比較好笑
作者: n20001006 (出現在角落)   2021-05-12 15:15:00
我丟了><
作者: mc3308321 (阿阿阿阿)   2021-05-12 15:17:00
彷彿聽到聊天室跟百鬼解釋翻譯後的傻妹笑。好可怕,有幻聽
作者: anumber (Everlasting GuiltyCrown)   2021-05-12 15:17:00
我 我快丟了
作者: D44NFY (腦殘)   2021-05-12 15:18:00
丟了這翻譯本來就有問題啊 拿錯誤指責正確也太好笑
作者: gargoyles ('''''')   2021-05-12 15:20:00
要丟了
作者: Katsuyuki118 (赫蘿我老婆)   2021-05-12 15:20:00
哪裡沒翻錯??? 這句的意思是"沒了?" 丟三小ZZ
作者: catvvine (catvvine)   2021-05-12 15:21:00
有人沒看懂嘻嘻
作者: dayinout (day in day out)   2021-05-12 15:23:00
這句話至少可以有3種解釋
作者: alpho (Whyyyyy)   2021-05-12 15:23:00
有沒有正常的翻譯 這句應該是什麼
作者: winterjoker (流河)   2021-05-12 15:23:00
就去了的意思(?)
作者: killme323   2021-05-12 15:24:00
作者: stinger5009 (歪歪歪)   2021-05-12 15:24:00
就她看到自己香水賣完在問“沒了?”
作者: MAKAEDE (大天使時雨)   2021-05-12 15:24:00
...なくなる也有弄丟東西的意思 在那ZZ三小...
作者: SakurabaGoku (櫻庭獄)   2021-05-12 15:24:00
幹wwwwwww
作者: uranus013 (Mara)   2021-05-12 15:25:00
作者: corlos (ナニソレ、イミワカンナ)   2021-05-12 15:25:00
百鬼組真兇wwwww
作者: k960608 (霧羽‧浪沙)   2021-05-12 15:25:00
沒看懂的是中文不好 我們不怪他 XD
作者: k102asdf (Ring)   2021-05-12 15:27:00
問你恥骨丟了沒
作者: bigbeat (天氣熱)   2021-05-12 15:28:00
南南東
作者: Wardyal (Wardyal)   2021-05-12 15:30:00
作者: Katsuyuki118 (赫蘿我老婆)   2021-05-12 15:33:00
なくなる是東西不見 不是弄丟 懂自他動詞的差別?
作者: MAKAEDE (大天使時雨)   2021-05-12 15:35:00
東西不見不就是你弄丟的嗎...是我中文差還是你中文差...
作者: Irvine1031 (Irvine1031)   2021-05-12 15:35:00
昨天膝蓋痛 今天問丟了沒 484在暗示
作者: Ericz7000 (Ericz7000nolan)   2021-05-12 15:37:00
集合
作者: sd2567 (starseed)   2021-05-12 15:37:00
東西原來會自己消失 嗯
作者: Allenk (Haozhen)   2021-05-12 15:38:00
集合
作者: Katsuyuki118 (赫蘿我老婆)   2021-05-12 15:38:00
被人偷走也是你自己不好囉 是這個意思?
作者: JazMaHoJo   2021-05-12 15:40:00
今日沒丟繼續撐 明日在看看
作者: kevin1996 (sleepykevin)   2021-05-12 15:41:00
集合
作者: MAKAEDE (大天使時雨)   2021-05-12 15:43:00
錢包不見了/錢包弄丟了都可以翻成財布がなくなった但財布をなくした就確定是記得弄丟這個動作
作者: matsubuff (竹內)   2021-05-12 15:43:00
我信小勝翻譯
作者: MAKAEDE (大天使時雨)   2021-05-12 15:44:00
所以回到本文 なくなっちゃた? 機翻翻成丟了 有錯嗎??
作者: Eric85768 (艾瑞克王)   2021-05-12 15:44:00
啊啊丟了
作者: MAKAEDE (大天使時雨)   2021-05-12 15:45:00
*なくなちゃた 原文是這樣 打太快惹在嗆人自他動詞之前先去理解博大莖深的中文吧 兄DAY
作者: Katsuyuki118 (赫蘿我老婆)   2021-05-12 15:51:00
丟了是自己有問題導致東西不見 才叫丟了自己沒問題就單純叫不見なくなちゃた就是單純的不見 不是丟了 懂嗎?
作者: epidemic000 (賢木jocker)   2021-05-12 15:53:00
哈哈是我啦
作者: k960608 (霧羽‧浪沙)   2021-05-12 15:53:00
反了 不是單純不見 是不見跟弄丟都對 要看情境
作者: MAKAEDE (大天使時雨)   2021-05-12 15:54:00
你只把なくなちゃた拿去機翻就是都對啊 要再討論就前後文貼出來 不要把只有你知道的前後文理所當然以為機翻都知道
作者: Katsuyuki118 (赫蘿我老婆)   2021-05-12 15:57:00
就是不看前後文 才要單純看自他動詞的意思
作者: duece0927 (奶綠半糖少冰)   2021-05-12 15:57:00
我丟惹
作者: Katsuyuki118 (赫蘿我老婆)   2021-05-12 15:58:00
なくなちゃた只能是"不見" 排除自身的問題
作者: an94mod0 (an94mod0)   2021-05-12 16:00:00
翻譯警察
作者: louispencer (大俠吃漢堡)   2021-05-12 16:01:00
要丟了喔
作者: corlos (ナニソレ、イミワカンナ)   2021-05-12 16:02:00
M大,他就只是想罵人而已,何必太執著,小心別被釣
作者: jackta (傑克塔)   2021-05-12 16:04:00
這國文理解問題吧,東西不見了哪有一定排除自身問題
作者: MAKAEDE (大天使時雨)   2021-05-12 16:07:00
https://i.imgur.com/SBrdNhg.jpghttps://i.imgur.com/aWAPW7J.jpg 學會查原文字典 兄day如果你堅持你的理解勝過廣辭苑 那這問題就到這裡了
作者: Katsuyuki118 (赫蘿我老婆)   2021-05-12 16:15:00
紛失能等於なくなる、なくす 不代表なくな=るなくす有看到紛失那邊的例句的格助詞是不一樣的嗎?
作者: lastballad (ㄟ口)   2021-05-12 16:16:00
各位的中日文老師還有邏輯學教授要大亂鬥了吧
作者: Katsuyuki118 (赫蘿我老婆)   2021-05-12 16:16:00
等於打錯位置了= =
作者: matsubuff (竹內)   2021-05-12 16:17:00
118是對的
作者: MAKAEDE (大天使時雨)   2021-05-12 16:19:00
なくなる和なくす在日文就自他 意思當然不同 但翻成中文都是東西弄丟了 なくなる指狀態 なくす指動作而不是你上面說的 なくなる只能指不見
作者: lastballad (ㄟ口)   2021-05-12 16:21:00
也可以譯為沒了吧 事實證明機翻還有一段路要走
作者: icenogaum   2021-05-12 16:23:00
她本人表示的意思比較重要吧?丟三小日本人都看的懂,都沒人誤會,會翻字典好棒棒
作者: martin1007 (龍皮)   2021-05-12 16:26:00
死記文法就是這樣
作者: uranus013 (Mara)   2021-05-12 16:26:00
樓上你先確認一下他們在爭什麼吧
作者: Katsuyuki118 (赫蘿我老婆)   2021-05-12 16:27:00
なくなる是指狀態 那弄丟是狀態嗎? 是動作吧
作者: Yuiwa1996 (黑帽紳士雨蛙君)   2021-05-12 16:28:00
這篇結合股版好好笑w
作者: Katsuyuki118 (赫蘿我老婆)   2021-05-12 16:28:00
所以翻成弄丟是錯的
作者: SeijyaKijin (代時上克下的鬼邪天opeop)   2021-05-12 16:28:00
作者: LinkMiguel (LinkMiguel)   2021-05-12 16:29:00
這樣也一篇
作者: Katsuyuki118 (赫蘿我老婆)   2021-05-12 16:30:00
特地去翻了廣辭苑 又說意思不同 你翻字典的意義是?
作者: k960608 (霧羽‧浪沙)   2021-05-12 16:30:00
對著機翻廢文可以吵成這樣也是不簡單 警察真閒
作者: ShibaTatsuya (司波達也)   2021-05-12 16:33:00
集合
作者: MAKAEDE (大天使時雨)   2021-05-12 16:33:00
日文意思部分不同 但翻成中文都是弄丟 主詞差異問題翻字典的意義就是要讓你知道なくなる不是只有不見的意思
作者: Katsuyuki118 (赫蘿我老婆)   2021-05-12 16:38:00
我也知道なくなる不是只有不見的意思啊但不包含"弄丟"
作者: chrisjeremy (Yomi)   2021-05-12 16:40:00
看了前後推特文 百鬼的香水商品好像賣完了所以百鬼那句的意思是已經沒了嗎?前面推文的幹比較好笑XD
作者: cocytus39 (阿洛)   2021-05-12 16:47:00
幹勒 香水賣完了
作者: owo0204 (owo0204)   2021-05-12 17:07:00
鬼殺隊 集合
作者: rockman73   2021-05-12 17:09:00
丟了
作者: Kingofknife (L-E-X)   2021-05-12 17:51:00
我丟了 但賠了10幾萬...
作者: papple23g (逆道者)   2021-05-12 18:13:00
嘿丟
作者: ap9xxx (Counting Stars)   2021-05-12 18:16:00
喃喃東
作者: Lizus (不亢不卑)   2021-05-12 18:22:00
百鬼的周邊想買真的要很快 猶豫一下就沒了
作者: AndyMAX (微)   2021-05-12 18:23:00
男男丼 男男丼
作者: WindSucker (抽風者)   2021-05-12 19:40:00
去了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com