作者:
vennice (紫)
2021-05-20 13:30:22我早上看卡通台,
意外的發現在播劍心動畫就看了一下
剛好在打宗次郎
發現天翔龍閃日文發音好長!!!
我以為是てんしょうりゅせん
結果是あまかけるりゅうのひらめき
日文真是博大精深阿~~
難怪電影佐藤健都不念招式名
念完人都跑了吧!還打什麼
緊急宣言自肅的日子
就是在家看日文漫畫看到飽
最近沉迷嗑日文生肉動漫
覺得日文版角色口氣都比較到位
例如用敬語,或是タメ口
更貼近角色塑造,有不同深度著眼點
很多是中文翻譯版翻不出來的味道
就像劍心小時候看中文版
就不知道他一堆敬語一堆拙者ござる,
用詞謙虛內斂
像柯南裡的灰原,
只看中文也不會知道
她跟偵探團講話都很禮貌
還稱步美為,吉田さんXD
不像一般孩子都直呼同學名字或步美ちゃん
超級不像小孩XD很社會人士阿哈哈
就算重新複習小時候看過的漫畫
看日文版也覺得發現新世界之感
嗑生肉真的是很有趣阿XD
這裡也有生肉同好嗎ww?
有什麼漫畫像這樣中日文版有反差感嗎?
作者:
a2j04vm0 (品晶畾淼焱森)
2021-05-20 13:33:00不打你我氣哇米 啊—!
作者: stardust7011 2021-05-20 13:34:00
跟九頭龍閃比起來根本是故意這麼唸的
作者:
Satoman (沙陀曼)
2021-05-20 13:39:00あまかける是日文古句,聽起來潮度比較高
作者:
NARUHOTO (人生就是不斷的渣化)
2021-05-20 13:41:00奧義當然要用潮一點的古語啊
作者: YOLULIN1985 2021-05-20 13:41:00
玩jumpforce的時候每次放都覺得..是你念太快還是其實你也會時間暫停XD
作者:
linzero (【林】)
2021-05-20 13:47:00以下省略
作者:
s941453 (朋)
2021-05-20 14:19:00我都唸天翔龍閃
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2021-05-20 14:27:00就天翔啊
作者:
iamnotgm (ä¼½è—之黑)
2021-05-20 14:33:00あま就是天 かける就是翔 要直譯啥
作者:
abysszzz (愛睏~~~)
2021-05-20 14:38:00劍心一定沒有乖乖唸,這唸一遍比古可能都打完81頭龍閃了
作者:
bear26 (熊二六)
2021-05-20 14:43:00八卦是他其他招式都是乖乖音讀
作者:
rayxg (序順不影響讀閱)
2021-05-20 14:43:00阿罵卡去流閃
作者:
bear26 (熊二六)
2021-05-20 14:45:00用音讀容易和另一招撞龍翔閃(りゅうしょうせん)
作者:
Vulpix (Sebastian)
2021-05-20 15:00:00日語九頭龍不是只要唸褲子流嗎?
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2021-05-20 15:25:00
日文的漢字表記超級彈性
作者:
Vulpix (Sebastian)
2021-05-20 15:26:00我沒玩機戰,可是ひらめき很耳熟,歌詞吧?
作者:
npc776 (二次元居民)
2021-05-20 15:49:00(′・ω・‵)<因為那就是精神指令的必閃沒錯...
作者: tim412 (少年 to the 青年) 2021-05-20 17:37:00
故意用訓讀大概覺得比較潮吧