PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
[閒聊] PocketMonster = 神奇寶貝 = 寶可夢 對吧?
作者:
chirex
(鐵石哥_不含銅鋰鋅)
2021-05-27 10:45:41
不就是譯名跟註冊名字的不同嗎?
原本PM在亞洲地區譯名各自不同。
台灣:神奇寶貝
港澳:竉物小精靈
中國:精靈寶可夢
後來官方正式統一叫精靈寶可夢。
但本質是一樣的東西。
資料也都可以互傳。
只是有時候外包裝會不同。
但都是日本製的。
有人會覺得日本製的遊戲,
拿到中國外包裝,
就不是日本製的遊戲嗎?
作者:
nh60211as
2021-05-27 10:46:00
Moster
作者:
aa52189
(家裡蹲摩爾)
2021-05-27 10:47:00
300萬 嘻嘻
作者:
deepseas
(怒海潛將)
2021-05-27 10:48:00
會有人告訴你只要包裝說明書是簡體字就不是
作者:
scotttomlee
(ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2021-05-27 10:48:00
不 中國最早叫口袋妖怪...只是正名前 任在中國先註冊既沒精靈也沒寶
作者:
liuedd
(~柳橙~)
2021-05-27 10:49:00
有人就覺得要到日本買原廠才叫ポケモン阿,其他有疑慮
作者:
deepseas
(怒海潛將)
2021-05-27 10:50:00
中國最早是一堆俗稱...
作者:
Pokemonster
(神寶)
2021-05-27 10:51:00
看哪種比較有台灣價值
作者:
oba5566
(歐巴)
2021-05-27 10:53:00
因為國產遊戲要出了 雖然研發到一半而已 你各位通通給我玩國產
作者:
jack5u06d93
(jackboss)
2021-05-27 11:01:00
口袋魔物
作者:
tommy0472
(尼龍神)
2021-05-27 11:13:00
中國一開始就精靈寶可夢嗎 印象中不是跟港澳差不多譯名
作者:
devilkool
(對貓毛過敏的貓控)
2021-05-27 11:17:00
你敢相信中國的包裝?萬一污染到卡帶怎麼辦再撐一下說不定就有國產的怪獸對戰遊戲可以玩了><
作者:
Lia
(如入無人之境)
2021-05-27 11:21:00
中國一開始是口袋妖怪
作者:
chister
( )
2021-05-27 11:36:00
中國不要的 我們倒是有點興趣
作者:
pttha
(這樣)
2021-05-27 11:37:00
Pocket molester
作者:
deepseas
(怒海潛將)
2021-05-27 11:45:00
口袋妖怪、口袋怪獸、精靈寶可夢都有,甚至也用我們這的
作者: ruby080808 (zzz5583)
2021-05-27 11:54:00
中國不是精靈寶可夢喔,是口袋妖怪,也有一些人會用寵物小精靈,最簡單的證實方式就是你看那些中國的漢化盜版封面都是口袋妖怪,一些比較以前中國寶可夢同人網小也可以看到對寶可夢的稱呼是小精靈
作者:
wuwuandy
(嗚嗚安迪2016版)
2021-05-27 11:56:00
精靈寶可夢這個名稱就是任天堂為了統一中文翻譯創的
作者:
Vulpix
(Sebastian)
2021-05-27 11:57:00
精靈寶可夢五字最早就是為了播卡通弄出來的,因為不想撞名當時已存在的譯名才在夾縫中生出來的。基本上就跟哪天萬代說要統一叫Gundam作敢達一樣。內容還是那個,只是商人的姿勢讓他看起來沒有小腿。
作者:
mushrimp5466
(吃了蝦子的蘑菇)
2021-05-27 11:59:00
我以前是聽說中國官方要代理的時候發現口袋妖怪.神奇寶貝之類的譯名都被註冊走所以才用寶可夢這個名字
作者:
astinky
(此方のことが大好きだ!)
2021-05-27 12:02:00
中國是口袋妖怪,被任天堂統一之後才叫精靈寶可夢
作者:
tikusa844
(長頸鹿美女)
2021-05-27 12:03:00
中國一開始最好叫寶可夢
作者:
Vulpix
(Sebastian)
2021-05-27 12:05:00
註冊者都是日本那邊喔。不要再相信沒有根據的說法了。
作者:
wuwuandy
(嗚嗚安迪2016版)
2021-05-27 12:08:00
你覺得高達怪是因為要用廣東話去發音
作者:
Vulpix
(Sebastian)
2021-05-27 12:08:00
大陸那邊各種譯名的註冊者都是任天堂株式會社。
作者:
wuwuandy
(嗚嗚安迪2016版)
2021-05-27 12:09:00
另外WIKI大概是沒更新,現在所有中文圈正式譯名都是寶可夢了
作者:
Vulpix
(Sebastian)
2021-05-27 12:11:00
Wikipedia一堆26在編,怎麼可能沒更新到這個。神奇寶貝那些全部都是叫「舊譯」。其實我不懂到底是什麼版權問題讓CCTV必須換名字。能猜測的大概是因為他們連中配都要換,不是用口袋妖怪跟神奇寶貝的配音。然後當初字是寫寶可夢,但發音是發Pokemon。
作者:
KimomiKai
(時雨大天使)
2021-05-27 12:38:00
你看電影版開頭博士不都念那一長串,直接跟你講明這動畫叫什麼了呀
作者:
alex912888
(alex912888)
2021-05-27 13:14:00
因為台版跟港版配音動畫也有在中國播過,所以在中國神奇寶貝跟寵物小精靈都有人講的:
https://is.gd/ODdaZg
台灣早期遊戲攻略本,也曾翻成怪物向前走或口袋怪獸
作者: oiolo (浜森守)
2021-05-27 13:44:00
中國原本是口袋妖怪吧?反正我沒看過中國正版 也不確定
作者:
leamaSTC
(LeamaS)
2021-05-27 14:24:00
胡扯...中國不是用精靈寶可夢好嗎
作者:
Vulpix
(Sebastian)
2021-05-27 14:30:00
數量少,但不是沒有。更何況吉林美術早在2012就開始把特別篇改成這個標題了啦。別說特別篇沒有影響力喔……
作者:
Safrian
(普墊)
2021-05-27 16:05:00
0 想釣魚想到腦子壞掉
作者:
kakukangen
(Gen)
2021-05-27 16:53:00
資料謬誤別詭辯了,台灣:神奇寶貝、中國:精靈寶可夢,你自己記憶混亂以為他們都是當時同一個時間軸不同地區的譯名,現在還在狡辯,有點難看精靈寶可夢以前中國最好是這個譯名還在狡辯「我可沒說那是最早譯名」,那你台灣放「神奇寶貝」放個X,現在不都統一寶可夢了,最好台灣現在還有國中牲叫得出神奇寶貝
繼續閱讀
[閒聊] 乙女遊戲世界對路人角色很不友好 動畫化?
ThorFukt
[討論] 國家隊DITF當年聲勢是怎起來的
unknown
[閒聊] 日本小六生用紙板手作PS5上網賣 網友真
b1688500
[閒聊] 魂3 剛開始玩的一點心得
shampoopoo
[Vtub] 詩音 apex 有料嗎
yagerbomb
Re: [新聞]韓版《天堂M》神人1至88等只花約一個月
GrimmNotes
[閒聊] 從什麼時候在意作品的合理性
diabloque
[閒聊] 惡靈古堡1救的瑞貝卡
songgood
[問題] 2大於3的魔物獵人MHR更新(雷
basala5417
[問題] 新 假面騎士SPIRITS
Tiyara
【VR】【8K】芸能人の彼女と同棲 僕だけが知ってる家庭的な姿と甘えんぼなキミのイキ顔 渚恋生
【VR】「とろっとろにしてあげる…」すんごい至近距離で淫らな言葉をささやく覚醒チャイナエステ 尾崎えりか
ノーカット真正中出しガチ本番 子宮に本物ザーメン20発 宇流木さらら
はじめての真正中出しNTR 子宮に本物ザーメン12発 まい(妻)
【VR】甘あまトロトロ赤ちゃん返りデリヘルオギャりたくなること間違いなし!!桁違いのホスピタリティで疲れたあなたを全肯定癒ししてくれるえなちママ
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com