[問題] 閃光のハサウェイ為什麼不譯成「海瑟薇」

作者: Qorqios (詩人Q)   2021-06-21 22:01:47
就是機動戦士ガンダム 閃光のハサウェイ啦,
台灣譯名是 機動戰士鋼彈 閃光的哈薩威 by巴哈姆特
阿諾捏
阿諾捏
ハサウェイ為什麼不譯成「海瑟薇」呢?
會讓人聯想到安妮.海瑟薇… 豈不是超潮的!
(安海瑟薇還建議每位女性都應該嘗試到五壘,否則就錯失了人生中的一項神奇體驗。)
作者: mayolane (mayolaneisyagami)   2021-06-21 22:02:00
好的,安海
作者: shinobunodok (R-Hong)   2021-06-21 22:02:00
你把主角想辦法變成女主角 翻譯就會這樣翻了
作者: Golbeza (Golbeza)   2021-06-21 22:03:00
好笑嗎
作者: LuckSK (幸運的SK)   2021-06-21 22:03:00
有琪琪誰管你海瑟威還是海參威
作者: sars7125889 (sars7125889)   2021-06-21 22:04:00
因為主角是男的
作者: ballby (波比)   2021-06-21 22:05:00
哪個發音想海瑟薇了?
作者: mayolane (mayolaneisyagami)   2021-06-21 22:05:00
安海她就真的姓Hathaway啊…
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2021-06-21 22:07:00
當初作電影如果做成閃光的不孝女會不會賣更好
作者: Xhocer (以前也很快樂)   2021-06-21 22:08:00
一個英文唸法,一個日文念法
作者: hancookie16 (寒冰)   2021-06-21 22:08:00
你安靜
作者: ojkou (Brunchはブルーベリー)   2021-06-21 22:09:00
因為他姓諾亞不是海瑟薇
作者: mikeneko (三毛貓)   2021-06-21 22:13:00
好的安海
作者: clurinzler (Clμ R1ИzLΣr)   2021-06-21 22:14:00
如果是美少女就沒問題 百合 ok 鋼彈不需要男人
作者: A880507 (無月)   2021-06-21 22:30:00
你去問翻譯啊幹
作者: worm2005 (rta123)   2021-06-21 22:32:00
卡蜜兒表示:.......
作者: Qorqios (詩人Q)   2021-06-21 22:42:00
馮表示:
作者: gm79227922 (mr.r)   2021-06-21 23:16:00
這不是女人的名字 什麼啊 原來是個男的
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2021-06-21 23:19:00
奎絲: 什麼嘛,竟然是女人的名字(鄙視
作者: h90257 (替天行道)   2021-06-21 23:30:00
海瑟薇的日文是這樣嗎?
作者: zxasqw0246 (yoyo)   2021-06-21 23:48:00
波克夏哈薩威:
作者: Gouda (gouda)   2021-06-22 00:40:00
樓上上 Google不就知道 是
作者: sepzako (不及格的懶惰鬼)   2021-06-22 09:50:00
是不是劇情還要改成開頭主角感應到有個聯邦軍官嘲笑他的名字然後發飆衝過去揍他一拳?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com