如題
舉我來說
例如像魔物獵人或是其他動作遊戲
對遊戲劇情沒啥需求的
就算我看的懂日文我會優先買中文版
但如果是文字冒險或是劇情類角色扮演
除非中文代理內建日文,
我還是會去買價格硬到爆的日版
小說也是只買日版
我身邊很多朋友日文爆幹猛
但他們可能是因為工作累或工作就是在用日文
下班後寧願放輕鬆玩中文版
我自己則是堅持原汁原味,順便精進語言能力
各位洽友都是怎麼選擇的?
https://i.imgur.com/lIetgWJ.jpg
作者: brooms 2021-06-28 10:01:00
自從買過機器人大戰繁中看到反螺旋族被翻成安基斯拜拉爾後我就決定只買日文版了,要與人同樂才買中文版
作者:
LAODIE (老爹)
2021-06-28 10:04:00沒衝首發的話先看網路評價的翻譯品質 首發買日文版 不過現在大多買steam切語言很方便
作者:
eighth (August)
2021-06-28 10:09:00文字冒險類會買日文,其他有中文就看中文
作者:
Esirec (Esicharyrecbdis)
2021-06-28 10:12:00本來魔物要買日文 但發現魔物名字都是片假名 台灣都用魔物名 這樣跟朋友聊很麻煩XD
作者: ernova831 2021-06-28 10:13:00
都能懂1手消息了 為什麼要特別去看2手的呢?
作者:
w2776803 (台南假面騎士HUNGER)
2021-06-28 10:16:00沒中文不玩
作者: chaosic (chaosic) 2021-06-28 10:18:00
除非你真的是精通原文 不然怎麼說還是看中文比較輕鬆
作者:
johnli (囧李)
2021-06-28 10:19:00日系只會選日文 英文沒這麼好歐美系選中文
作者:
johnli (囧李)
2021-06-28 10:20:00比較沒這麼注重劇情的也會選中文
作者:
sisn (Shrinst)
2021-06-28 10:21:00原文是日文的話當然優先選擇日文,看過太多誤譯了。
MH還好吧? 以前玩MHP2G 也會出現魔物的別名
作者: Gouda (gouda) 2021-06-28 10:22:00
看原文才能以個人想法瞭解原意 看翻譯會參雜了譯者的想法(或多或少)
作者:
johnli (囧李)
2021-06-28 10:25:00原文的感覺跟翻譯的就會有差 有時候已經不是翻的好不好的問題 單純給人的感覺會有差異 像看本本有人會選英翻的嗎那感覺完全不一樣
作者:
owo0204 (owo0204)
2021-06-28 10:25:00讀日文還是要花費額外的心力
作者:
glthe1 (源千華流)
2021-06-28 10:27:00日文在西洽是母語,大家一樣買中文
看的懂也沒辦法看的一樣快,玩遊戲是能輕鬆就不會想耗費額外心神玩其他語言
作者:
erimow (Erimo)
2021-06-28 10:28:00會啊看得懂跟精通道懂梗是二回事
作者: dbr623 (高機動鋼球) 2021-06-28 10:29:00
發售前的資訊就特典內容、發售日差距,發售後的就翻譯品質跟字型都會影響選擇
作者: Shirogon (c1i2f) 2021-06-28 10:29:00
看中文不用動腦
看情況,如果是過往都翻得不錯的系列作會直接買中文,省得跟玩中文版的朋友交流時還要在那邊雞同鴨講,而且還不用動腦去看。但不太有名的新作會買日文==
作者:
BusterPosey (Barca!Giants!Rafa!)
2021-06-28 10:39:00看什麼遊戲
作者:
mkcg5825 (比叡我老婆)
2021-06-28 10:40:00有中文玩中文 沒中文當然直接日文啦 誰要等呢雖然最討厭的還是平台問題...
作者: keroromiles 2021-06-28 10:42:00
沒需求不會特別看原文吧 畢竟要轉化語言也是要花心力阿
作者:
th11yh23 (腦沙拉手術)
2021-06-28 10:44:00中文字形多半都很醜 現在有日文版都儘量玩日文片假名看久也就習慣了
作者:
ORIHASHI (38950)
2021-06-28 10:46:00中文版便宜啊 普通想看看的買中文
除非我連轉換成中文的過程都可以省略 大概就是母語等級啦 不然我應該還是選中文 至少我可以放空玩
作者: stardust7011 2021-06-28 10:55:00
以前看不懂也選日文,現在看的懂也選日文,因為以前被DLC鎖怕了……
作者: NeilChen975 (NeilChen975) 2021-06-28 10:56:00
程度沒好到能看到字就直接理解的話 我還是會選擇中文
作者:
npc776 (二次元居民)
2021-06-28 10:57:00我日文沒有很好 但是看日文很放鬆 日系遊戲中日文都可以
作者:
johnli (囧李)
2021-06-28 10:57:00所以就是看日文的功力吧 rpg我覺得沒什麼問題 但文字類的就真的相對耗腦力 加上有些作者的用字我看實況連日本人自己也很痛苦
作者:
CYHyen (CYHyen)
2021-06-28 10:59:00自從發現尼爾買日文版玩完只剩九百就都買中文了賣二手日文掉價太快
作者: philip81501 (笑口常開0口0) 2021-06-28 11:00:00
我認為到母語等級的不會
作者:
qsakurayuki (點心(宵夜用))
2021-06-28 11:05:00除非太困難可能看不懂基本上還是玩日文版、而且日文找攻略wiki比較方便
作者: vitalis (forget it ~~~) 2021-06-28 11:11:00
翻譯版多少有點創作成分,看個人啦!
劇情向的還是會選中文 選日文的話花的時間會增加很多而且會很累
作者:
Foot (Foot)
2021-06-28 11:17:00相反吧 劇情類沒需求的才會考慮日文 文字冒險或rpg選中文
我英文玩遊戲也絕對沒問題,但玩遊戲也只想用聽的,不想看一堆文字。
作者:
Luos (Soul)
2021-06-28 11:21:00看過幾個不可思議的翻譯後 只看日文
作者:
BlackWood (blackwood)
2021-06-28 11:32:00你是不是覺得自己看原文很有優越感
作者:
bh2142 (瀕臨絕種的Emacser)
2021-06-28 11:33:00如果我日文跟英文一樣好可能會選日文
不會 玩中文的很痛苦 萊莎1代選了中文到現在還沒玩完
作者:
C4F6 (C4F6)
2021-06-28 11:35:00看破爛翻譯和簡中的痛苦感絕對高於看原文的優越感,有好的翻譯也不會特地看原文
玩日系遊戲會選日文 壞處就是看別人的中文討論一開始要轉一下誰是誰XD 例如最近的scarlet nexus
作者:
EGOiST40 (廢文海賊團船長)
2021-06-28 11:41:00非母語讀起來都比較累阿,玩遊戲要放鬆的當然選中文反之亦然
作者:
justeat (小玉)
2021-06-28 11:59:00能看原文就看原文囉
文字劇情為主的會選日文看很糟的中文翻譯比看日文還累==
作者: jychu1132 (廚餘) 2021-06-28 12:17:00
能懂原文就買原文
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2021-06-28 12:19:00就算會日文也不會想一直看日文就是了,理解速度還是有差
以前實體版都是買有中文的,因為要轉賣比較容易現在都數位版了,所以就看個人喜好吧
會日文的直接看日文還比較快吧 看中文有時還要翻回日文才知道在講什麼會覺得日文看起來比較吃力表示日文沒真的很好
作者:
naideath (棄å難安)
2021-06-28 12:33:00玩遊戲還內建轉換語言 會有點煩 我都盡量找中文都差不多價格 而且翻譯也沒比較差的情況啦
作者:
WK7er (貓好可愛)
2021-06-28 12:34:00看對內容喜好程度吧。就像想看的書會先借來看,看完真心喜歡再買來收藏。先看中文,真的覺得想深入更多就會去找原文版來。
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2021-06-28 13:27:00樓上,我啃戰國漫畫啃到累死,不用這樣秀自己的優越感
網路上說懂日語的很好奇到底是有多懂,有品質好的繁中可以看,沒事燒腦看日語幹嘛?玩遊戲或看動漫不就是為了放鬆嗎?
作者:
naideath (棄å難安)
2021-06-28 13:35:00有時候倒是會無聊會看中文逆推原文寫什麼 XD翻譯這種東西每個人習慣不同 看中文我還滿享受的...
作者:
pikaMH (礦工獵人)
2021-06-28 14:08:00有中文選中文啊 倒是魔物才是最沒差的吧 以前沒中文大家還不是都念中文中文有人叫雄火龍雷烏斯的嗎?買日文通常沒代理還比較貴輕小說日版的還比較小本紙薄還要找代購之類 好處只有店鋪特典台版有些不錯的還會把店鋪特典的小故事集結成首刷附贈小冊子,這個要是買日版 就要重複買好幾本
作者: IB1SA 2021-06-28 14:26:00
內容一樣就中文版啊 沒中文就玩日文版
作者:
catvvine (catvvine)
2021-06-28 14:27:00任何東西都是原文比較原汁原味,翻譯難免會跑掉
看的懂日文 但基本上可以選的話 繁體>日文>>>>>簡體
作者:
tonymail (Shirley)
2021-06-28 16:54:00會日文選日文 不會只能乖乖選中文
作者:
NomeL (暱稱是甚麼owo)
2021-06-28 17:20:00不會
作者:
johnli (囧李)
2021-06-28 17:40:00會講燒腦就每個人日文能力的差別 rpg我覺得跟文字冒險的avg比已經很輕鬆了文字冒險則是看作者 有些galgame讀起來是日本人也不會多輕鬆 時不時會冒出平常不會用的動詞或名詞