[問題] 說真的 星爆氣流斬翻譯很到位嗎

作者: howdo1793 (布比)   2021-07-16 09:54:35
C8763 又中二又潮的翻譯
但其實在我還沒看過刀劍之前
我一直以為星爆氣流斬
是像索隆的百八煩惱鳳那樣
一擊斃殺的大招
https://imgur.com/lciPLCt.jpg
集合兩劍之力的Max大絕
之後接觸刀劍的時候
桐人對上74層Boss閃耀魔眼
「幫我撐十秒!」
哦哦哦哦哦哦 終於要來了!
キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!
然後
就 只是
二刀流
和閃耀魔眼互A的十六連擊
ㄛ‥原來是醬子阿…
當下真的難掩我失望之情
畢竟沒接觸過的多少也都聽過C8763
我真的以為是 超 ☆ MAX ☆ 大招
-
日後星爆氣流斬正名為星光連流擊
我反而覺得這翻譯還比較貼近原意
所以還比較贊同
不過為什麼是『星光連流擊』呢
應該是 星光流‧(16)連擊
『星光流連擊』才對吧‥
作者: lexmrkz32 (SayHi)   2021-07-16 09:55:00
我一直以為是西瓜榴槤雞......原來是星光連流擊
作者: leo5614 (天邊)   2021-07-16 09:56:00
西瓜榴槤雞
作者: afjpwoejfgpe (脖子黃)   2021-07-16 09:58:00
翻譯很到位啊 star burst stream完全對應
作者: a8856554 (虛舟)   2021-07-16 09:58:00
就日本人日名英名喜歡取的不一樣啊...,放在一起有什麼相似處
作者: papertim (吃紙小鹿)   2021-07-16 09:58:00
星光流連擊聽起來很像出招速度快,但傷害不怎麼樣的招,
作者: papertim (吃紙小鹿)   2021-07-16 09:59:00
感覺打boss說不定沒辦法破防,星爆氣流斬聽起來威力比較
作者: gg4mida (天要塌咯)   2021-07-16 09:59:00
星爆就超煞氣的翻譯啊
作者: papertim (吃紙小鹿)   2021-07-16 10:00:00
大,聽起來更像要詠唱來一發的大絕
作者: kent00216 (碰碰巧克貍)   2021-07-16 10:00:00
星爆很帥啊
作者: songgood (ilovegoodgame)   2021-07-16 10:00:00
主要是 星爆 爆這個字 星爆流連擊 也很棒
作者: wu19911009 (光)   2021-07-16 10:00:00
魔豆嗨亞哭
作者: Everforest (Yue)   2021-07-16 10:01:00
榴槤雞
作者: davidliudmc (天道P)   2021-07-16 10:02:00
星 爆 氣流 斬 每個字都翻譯了很到位啊
作者: ttcml (三三)   2021-07-16 10:02:00
星爆聽起來不覺得有夠屌嗎
作者: kuma5566 (熊五六不是雌五六)   2021-07-16 10:03:00
超究武神霸斬也只是16連擊啊
作者: LVE (強尼屁股)   2021-07-16 10:03:00
這翻譯超星爆的吧
作者: marquelin (RainieLove)   2021-07-16 10:03:00
星爆帥又中二 真的神翻譯
作者: HatomiyAsuka   2021-07-16 10:03:00
氣爆連流產
作者: chocobell (ootori)   2021-07-16 10:03:00
星爆翻得比較好
作者: kinuhata (kinuhata)   2021-07-16 10:03:00
姆咪姆咪星爆爆
作者: lanjack (傳說中的草食熊)   2021-07-16 10:04:00
樓下譯者
作者: GleybeTorres (NYY SS/2B/3B)   2021-07-16 10:05:00
真的神翻譯,後來的西瓜榴槤雞整個弱掉
作者: cismjmgoshr (--???--)   2021-07-16 10:06:00
#1NN2f0Cz 譯者表示:中二病發作
作者: corlos (ナニソレ、イミワカンナ)   2021-07-16 10:07:00
夠中二就好了
作者: johnny3 (キラ☆)   2021-07-16 10:08:00
stream其實是流動的連砍 跟氣沒有關係
作者: aya16810 (深紅眼鏡)   2021-07-16 10:08:00
西瓜聽起來就很抓癢
作者: homeboy528 (歐陽)   2021-07-16 10:11:00
其實翻譯的很棒,你的問題比較像是招式名稱更呈現你覺得對不上,但這應該是原文就有的問題
作者: naya7415963 (稻草魚)   2021-07-16 10:11:00
問題出在原名的英文吧XDD
作者: freedom77 (肥希我老婆)   2021-07-16 10:12:00
爆字才是精髓 你懂個屁 滾
作者: soem (流水)   2021-07-16 10:12:00
星爆中二又有記憶點,個人是覺得韻味不錯
作者: jim924211 (海未推)   2021-07-16 10:12:00
老實說,我覺得很到位
作者: naya7415963 (稻草魚)   2021-07-16 10:13:00
另外"氣流斬"唸起來也比"流連擊"順口
作者: dnek (哪啊哪啊的合氣道)   2021-07-16 10:13:00
榴槤什麼都就不是中文母語人士會用的名,全是平聲
作者: nothink0 (燼)   2021-07-16 10:14:00
何止到位,比作者取的還好
作者: soem (流水)   2021-07-16 10:14:00
其實是「連流擊」喔
作者: Slas (史雷斯)   2021-07-16 10:14:00
是連流 不是流連
作者: RoaringWolf (滾狼)   2021-07-16 10:15:00
那個爆字才有burst的感覺,西瓜榴槤就弱掉了
作者: eric999 (eric999)   2021-07-16 10:16:00
我猜是爆之後加氣會更中二威猛
作者: s252231 (止水)   2021-07-16 10:16:00
失望個頭…在其他人只能平A的情況下,你能拿出沒人看過的雙刀流在那邊嚕來嚕去,已經屌炸天了…
作者: aletheia (安安咪)   2021-07-16 10:16:00
星爆之父,我記得也是洽民
作者: eric999 (eric999)   2021-07-16 10:17:00
榴槤雞像東南亞名菜 星光是餐廳名字。
作者: b77889999 (逼機)   2021-07-16 10:18:00
推星爆
作者: notsmall (NotSmall)   2021-07-16 10:18:00
星爆氣流斬唸起來比較爽
作者: RandyOrlando (蘭迪)   2021-07-16 10:19:00
日本人不懂中文奧妙
作者: eric999 (eric999)   2021-07-16 10:19:00
總之 星爆氣流斬不但兼具信達雅 順口還有中二跟威猛
作者: lanjack (傳說中的草食熊)   2021-07-16 10:19:00
西瓜連流擊和西瓜榴槤雞那個比較順口.當然是後者嘛
作者: naideath (棄子難安)   2021-07-16 10:20:00
連榴槤雞都還比較順口就知道多慘
作者: leo79415 (Meega)   2021-07-16 10:21:00
又爆又斬的 屌炸天
作者: soem (流水)   2021-07-16 10:21:00
還藏了爆氣在裡面暗示這個是大招(?)
作者: horse2819 (風要飛翔)   2021-07-16 10:22:00
潮爆了
作者: libramog (莫古)   2021-07-16 10:22:00
星光迴路遮斷器表示
作者: linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)   2021-07-16 10:22:00
星爆中二之帥 反觀星光榴槤雞 不知幹什麼吃的
作者: rimfire (rf)   2021-07-16 10:22:00
流連擊感覺像揮舞鈍器
作者: supersusu (蘇趴Saiyan)   2021-07-16 10:24:00
星光連流擊真的垃圾翻譯 僅次於寶可夢
作者: soem (流水)   2021-07-16 10:24:00
星光迴路遮斷器=>星爆斷路器看起來484也變強了
作者: goodman (沒事還是別亂推文)   2021-07-16 10:24:00
星爆是對中文使用者 西瓜是對漢字使用者 我記得是這樣
作者: tom11725 (奧特斯)   2021-07-16 10:25:00
作者: eric999 (eric999)   2021-07-16 10:25:00
星爆+爆氣+氣流+流斬
作者: gemini2010 (gemini)   2021-07-16 10:28:00
C8763 不服來辯==
作者: DarkKnight (.....)   2021-07-16 10:29:00
榴槤雞
作者: abjx (GOGOGO)   2021-07-16 10:29:00
我的腦袋都星爆了
作者: enders346 (enders346)   2021-07-16 10:29:00
根本神翻譯
作者: tony332976 (tony)   2021-07-16 10:30:00
原來不是榴槤
作者: Hellery (神ナツキ)   2021-07-16 10:30:00
都很難聽(跑
作者: sr77 (超高中級留級生)   2021-07-16 10:31:00
原文有星有爆有氣流 要怎麼才能翻的比這更好
作者: vuvuvuyu (翔)   2021-07-16 10:31:00
星爆真的就很大招,星光連流擊就弱弱的
作者: DarkKnight (.....)   2021-07-16 10:32:00
記得 星爆 更早是從雙子座大招開始
作者: info1994 (凹嗚~)   2021-07-16 10:33:00
星爆都可以拿來當形容詞了
作者: SeijyaKijin (代時上克下的鬼邪天opeop)   2021-07-16 10:34:00
神翻譯
作者: vuvuvuyu (翔)   2021-07-16 10:35:00
雙子座大招是 銀河星爆Galaxian Explosion
作者: DarkKnight (.....)   2021-07-16 10:36:00
翻星爆的人真有才 夠中二 又有意境
作者: leo125160909 (中興黃藥師)   2021-07-16 10:45:00
西瓜榴槤雞
作者: ccyaztfe (best_troll_tw)   2021-07-16 10:46:00
星爆超棒的
作者: Jin63916 (摳幫瓦)   2021-07-16 10:46:00
Star Burst星爆很正確啊,Stream還可以討論
作者: Isoroku5566 (舔共賣國參捌壹)   2021-07-16 10:47:00
C8763 >>>> 榴槤雞
作者: bc0121   2021-07-16 10:49:00
所以後來才正名成西瓜榴槤…星光流連擊,直接跟你說這招是連擊不是單發技
作者: Rippppp   2021-07-16 10:49:00
兩相比較後就覺得星爆看上去就威很多
作者: bc0121   2021-07-16 10:51:00
什麼你說是連流擊不是流連擊?那我就不知道惹
作者: shifa (西法)   2021-07-16 10:54:00
西瓜榴槤擊
作者: dolphintail (呆豚)   2021-07-16 10:56:00
brust呀,星爆爆的爆下去感覺就超強
作者: flow0401 (Kaori)   2021-07-16 11:04:00
這不是討論很多次了嗎
作者: qb110425 (qb425110)   2021-07-16 11:07:00
星爆氣流產更霸氣
作者: jack0204 (Jarbar王朝)   2021-07-16 11:07:00
放招會發光,很星爆
作者: NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))   2021-07-16 11:20:00
紅明顯 這篇第一次讓我知道原來是 星光"連流"擊連留級 到底甚麼爛翻譯.... 連選字都幫我選留級了
作者: Tiandai (Tiandai)   2021-07-16 11:21:00
招式本身威力不符合期待跟翻譯沒甚麼關係吧
作者: PEHP (真♂ㄧ把青○菜)   2021-07-16 11:22:00
連流擊好想是作者之後補的吧
作者: Tiandai (Tiandai)   2021-07-16 11:22:00
你把遊戲強度設定跟翻譯策略混為一談了
作者: oo2830oo (★㊣↖煞气a猴仔↘㊣☆)   2021-07-16 11:23:00
burst還有兼顧音譯 神翻
作者: protess (釣魚宗師)   2021-07-16 11:23:00
星爆比較像是遊戲會出現的招式名稱
作者: itachi0609 (紫苑)   2021-07-16 11:24:00
星爆聽起來就很潮
作者: msbdhdfceb (ゾン)   2021-07-16 11:28:00
特效噴成那樣還不夠MAX 嗎
作者: ionchips (ION)   2021-07-16 11:33:00
西瓜榴槤我都可以
作者: felix1031 (芥川)   2021-07-16 11:33:00
名字很潮,但招式有夠虛
作者: catchtest (蕭雲)   2021-07-16 11:33:00
連流擊就作者欽定漢字啊
作者: kumabartho (kuma)   2021-07-16 11:35:00
夠中二就行
作者: qazws08 ([戲言])   2021-07-16 11:36:00
有四聲唸起來就是屌,你看看西瓜迴路遮斷器也是很煞氣
作者: allanbrook (翔)   2021-07-16 11:44:00
星爆氣流斬這詞有種重攻擊感 但是這招感覺是快速且多次為特點所以 聽起來很帥 讚啦
作者: sxing6326 (話題終結者)   2021-07-16 11:45:00
這樣翻星墜十六斬比較好
作者: Sawilliam (Sawilliam)   2021-07-16 11:48:00
星爆 聽起來煞氣到底不行
作者: AdmiralAdudu (嘟嘟嚕都大都督)   2021-07-16 12:09:00
擊這個字聽起來就很抓癢 連流又是三小
作者: SsuWeiYuan (肆惟)   2021-07-16 12:13:00
星爆? 老人只認識雙子座撒卡
作者: qweertyui891 (摸魚廚師)   2021-07-16 12:17:00
西瓜榴槤聽起來真的像低傷害的招式
作者: AkikaCat (阿喵)   2021-07-16 12:24:00
星爆氣流斬超猛,字面看起來很強、唸起來很順,懶得打字還能用C8763完全對應,重點是它完全符合英文字面意義
作者: newtypeL9 (まあいいや)   2021-07-16 12:24:00
星爆有氣勢100倍
作者: DEAKUNE (*ReVeluv*/~Buddy~)   2021-07-16 12:44:00
只要有星爆就好要就改作星爆連流斬
作者: c24253994 (鬼混哥)   2021-07-16 12:45:00
唯一支持星爆 當初看到這招到現在腦袋還在星爆
作者: Sacral (S君)   2021-07-16 12:46:00
應該是星爆+氣流斬,可能也算是有流連順暢的感覺
作者: DEAKUNE (*ReVeluv*/~Buddy~)   2021-07-16 12:49:00
流連有種流連忘返的意思嗎?對了,星光連流擊中,burst到哪去了?
作者: jbf5201314 (jbf六六)   2021-07-16 12:54:00
直接成為形容詞和動詞
作者: nokla2008 (渺小的人類)   2021-07-16 12:54:00
MAX大絕明明是日珥
作者: poke001 (黑色雙魚)   2021-07-16 13:37:00
光是你覺得他是大招就是神翻了好嗎而且星爆氣流斬更貼近star burst stream 星光連流擊怎麼還原回去= =
作者: AsakuraYume (朝倉由夢)   2021-07-16 13:46:00
腦袋在星爆
作者: xkiller1900 (cerberus)   2021-07-16 13:53:00
星爆氣流斬,又中二又霸氣星光連留擊,是作者改的不過日本人的漢字跟中文又不能完全對應,搞不懂改啥
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2021-07-16 14:05:00
西瓜lemon雞跟西瓜榴槤雞哪個好?
作者: Wingedlion (巴比倫)   2021-07-16 14:25:00
cry! 還要更cry!!
作者: domo9999   2021-07-16 14:47:00
直接星爆連擊也不錯啊
作者: narcimeow (納西喵)   2021-07-16 16:09:00
好好的星爆被改成西瓜榴槤雞
作者: nisioisin (nemurubaka)   2021-07-16 17:47:00
你這樣說 英文就是渣翻了 還作者自己取的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com