※ 引述《Huan90928 (Huan90928)》之銘言:
: 先說 如果是en我是能看生肉的 不要說什麼我不懂大家就不懂= =
: 2018年EF英文能力調查台灣是48/88 代表我們是能力偏低的
: 最主流vt不是講日文就是講英文 臺灣觀眾真的聽得懂嗎?
簡單來講呢……
vt講的外文其實真的沒那麼難。
扣除印尼文和德文這種本來就接觸比較少的,其實他們用的詞彙本身就沒那麼難。
特別是玩遊戲的時候本來就不會講什麼太深奧的詞彙或文法。
如果接觸ACG已經5~10年,而且沒有特別排斥外文的話,
符合這條件的人應該都能聽得懂5成左右吧。
然後就是看實況本來就不用全聽得懂。
在講白點就是和VT無關,
你和外國人閒聊而且沒有惡意的話,雙方能大概理解一半左右的內容就勉強能聊起來了。
實況又是你單方面接受實況者的內容,不用讓他們聽得懂你在公三小,
所以大概能聽得懂1/4就能同樂了。
畢竟實況內容本來就不是100%都是精華,
你只要能聽得懂重點然後理解他們當下的感受就好。
: 不要說什麼精華 3.5分鐘的片段比起直播來說太短了
: 而且品質還取決於譯者的翻譯剪接能力 不可能好好認識一個人的
精華烤肉現在的規模就不是3到5分鐘啊,
以齁最紅的幾個來講,實況之後生肉的精華過不到一天就被分割烤熟了。
你要追兔子、露西亞、巫女、船長、羊這些版上比較紅的其實不用看實況本身,
因為剪輯已經幾乎幫你把實況精華都整理好了。
(狗例外,她的實況內容是論外等級。)
從遊戲重點反應、中途搞笑精華,到最後SC環節的互動都有人在翻譯,
根本不會太短。
而且翻譯幾個烤肉大台我目前看起來也沒有什麼大問題,
偶有小錯誤但無傷大雅。
: 即使vt再可愛 聽不懂他講話應該也很難讓人有動力繼續看下去吧?為什麼臺灣人能看這麼
: 開心?
就不是完全聽不懂啊,語言這東西本來就能慢慢適應的。
宅宅就算沒親自進入過日文環境,也因為長期接觸宅物而習得了N87的基本天賦。
光是這些基礎其實就能理解基本的實況內容了。
就像以前台灣LOL實況主還沒起來的時候,
我也是去看哈嚇GG、睡神、好人鮑伯這些外國台,甚至偶爾會看一些歐洲台。
他們講的內容我當時能理解的大概是一半左右,但也不會讓我感到無聊一樣。