如題
看到前面幾篇在討論翻譯
有個問題想問
就是中文在配音上
尤其是ACG類,是否先天上就輸日文?
我們只討論現代,不討論古代
像是目前還常用的人稱代名詞
日文數量就遠多於中文
我之前也提過如果女生用僕自稱
中文直接死去,翻老娘、老子都很突兀
只能透過塑造角色形象的方式讓讀者認識
“阿,這個女生比較中性”
語尾變化型態也是日文屌打
像是なのです、かしら、ですわ、だぜ、や
或是要不要用敬語
加上各地方的方言
太多可以玩了
而中文的敬語只有請謝謝對不起您
長久下來中配不如日配發達的原因
和語言本身是不是有很大的關係?
https://i.imgur.com/dH3tVyR.gif