[無職] 「拿出真本事~」這句翻譯

作者: wyner (外嫩)   2021-07-22 11:59:53
剛剛有發過一篇,發現以我日文菜的程度應該用詢問的
《無職轉生~到了異世界就拿出真本事~》
(日语:無職転生~異世界行ったら本気だす~)
我常看到有人酸「拿出真本事」這句
通常是認為這句代表「我在藏招而已沒動真格的,要是拿出全力直接屌虐」的跩意
但據故事內容,魯迪前世是家裡蹲啃老族,轉生以後積極面對人生活下去
以及參考「本気だす~」的可能翻譯
我會覺得真正意義比較接近「認真活下去」的意思
應該沒有太多裝屌,很跩的成份
想請問版上各位日語Native Speaker的高見,感謝~
作者: gm79227922 (mr.r)   2021-07-22 12:02:00
作者: a1919979 (狐狸精婊子)   2021-07-22 12:02:00
比較像 決定要認真面對 的感覺
作者: ssm3512 (阿坤)   2021-07-22 12:04:00
就拿翻譯在嘲笑而已==
作者: storyo11413 (小便)   2021-07-22 12:04:00
不是有底牌藏招的真本事,就精神上更專心面對生活
作者: waitan (微糖兒>////<)   2021-07-22 12:04:00
反正怎麼樣都還是有人酸
作者: Gouda (gouda)   2021-07-22 12:05:00
本気比較偏幹勁 やる気那類的
作者: gm79227922 (mr.r)   2021-07-22 12:06:00
中壢客觀翻譯就是拿出全力
作者: ken30130 (KEN)   2021-07-22 12:06:00
解釋過N遍了,但釣魚仔會無視
作者: shinobunodok (R-Hong)   2021-07-22 12:06:00
雖然意思有差拿出真本事:我其實很強 只是我沒拿出來認真過生活:我認真就可以考上台大 我只是沒認真才沒考上前者是我很強在藏 後者是我認真的話也很強 但給我的感覺其實差不多
作者: Rivendare (〞︶〝*)   2021-07-22 12:06:00
這種本來就譯者爽不要歪太多意思都差不多
作者: v21638245 (等雨婷)   2021-07-22 12:06:00
拿出真本事這句話連中文都能有不同解釋
作者: gm79227922 (mr.r)   2021-07-22 12:07:00
當尼特確實是沒出全力沒錯啦
作者: Rivendare (〞︶〝*)   2021-07-22 12:07:00
因為你又沒辦法定義藏招是藏多少招 認真是多認真
作者: waitan (微糖兒>////<)   2021-07-22 12:08:00
他沒有說我認真也很強吧 就只是心境變化決定要積極的面對人生的意思吧
作者: www8787 (進擊derLoser®)   2021-07-22 12:08:00
對老闆而言 員工沒有拼命 就是擺爛 很合理的
作者: shinobunodok (R-Hong)   2021-07-22 12:09:00
也是 應該說 你看我認真起來就不一樣了 會比較恰當
作者: WindowsSucks (大橋家的DD)   2021-07-22 12:11:00
當然兩種翻譯要歪都能歪啦 不過語感上我的確覺得認真比較沒有那種我在藏招的感覺真本事就是明著跟你說我的確有藏招
作者: windr (天河銀明)   2021-07-22 12:14:00
你覺得改個標題就不會有人酸嗎?無職會被噴絕不只是因為他的標題根源不在這,解釋再多都沒用
作者: Tiguru (leu1205)   2021-07-22 12:17:00
很多這種尼特是真心認為自己現在這樣是自己不想努力,不是自己真的做不到的吧
作者: gm79227922 (mr.r)   2021-07-22 12:18:00
尼特連努力都沒有吧
作者: shuanpaopao (八咫鳥)   2021-07-22 12:19:00
看你不爽莫須有都能噴啊。
作者: class21535 (滷蛋王)   2021-07-22 12:19:00
看到酸標題的雲黑就能不用理他了
作者: shinobunodok (R-Hong)   2021-07-22 12:20:00
你們這樣有沒有努力 又會跳回去 他們尼特/被80的就是真的沒有辦法在站起來的鎮魂曲喔...
作者: alinalovers (凜冬將至企鵝在天涯)   2021-07-22 12:21:00
重要的還是內容吧,標題倒是其次
作者: minagoroshi   2021-07-22 12:25:00
明知故問w
作者: alinalovers (凜冬將至企鵝在天涯)   2021-07-22 12:27:00
老實說啦,以魯迪的轉世開局來看,就算標題改成「到了異世界就重新振作起來並且痛改前非努力地過生活」我都沒感覺就是了
作者: shinobunodok (R-Hong)   2021-07-22 12:27:00
你這樣副標題好像有點長啊
作者: alinalovers (凜冬將至企鵝在天涯)   2021-07-22 12:29:00
舉例而已嘛,而且我也不太會刪減
作者: AdmiralAdudu (嘟嘟嚕都大都督)   2021-07-22 12:32:00
啊是差在哪 當個天選之人才願意認真活
作者: ken30130 (KEN)   2021-07-22 12:33:00
已經好幾個在示範了,有趣
作者: chrisjeremy (Yomi)   2021-07-22 12:34:00
我覺得沒翻錯 因為原文對上肥宅主角設定有種自嘲的感覺 翻成拿出真本事對上主角的設定也有種諷刺感
作者: Medic   2021-07-22 12:40:00
藏招藏到被搞死的話 這招還有意義嗎?
作者: trollfrank (戳法黛妃)   2021-07-22 12:59:00
努力就能做到 不代表你有辦法努力
作者: Vulpix (Sebastian)   2021-07-22 13:14:00
天選是說外表嗎?不過我記得從前世家人的臉來看,其實也沒有那麼醜。他自己臉長那樣就是因為超過100公斤。
作者: Khatru (.........)   2021-07-22 13:30:00
前世很認真的在偷拍姪女啊
作者: speed7022 (Speed7022)   2021-07-22 13:32:00
會被噴是因為他小說家轉生第一,動畫又改的不太好才會這樣
作者: yys310 (有水當思無水之苦)   2021-07-22 13:44:00
被噴是粉吧
作者: lbowlbow (沉睡的小貓)   2021-07-22 13:46:00
我覺得改成認真面對不是一樣的意思嗎?
作者: Khatru (.........)   2021-07-22 13:47:00
被噴還不是因為當初開播時,無職粉說別人是lex粉之類的,或是說季霸之類的
作者: ken30130 (KEN)   2021-07-22 13:56:00
繼續啊,上次送你下去30天不夠齁
作者: slowsoul1998 (slowsoul1998)   2021-07-22 13:57:00
無職討論度本來不算高 lex事件後ptt就開始狂吵了
作者: Khatru (.........)   2021-07-22 14:01:00
真的笑死,自己說的話都不認得
作者: Vulpix (Sebastian)   2021-07-22 14:55:00
我一直都當成踏實活下去看。
作者: sanro (Sanro)   2021-07-22 15:26:00
@Khatru 順便問一下,「你是lex粉」這句話的侮辱點到底在哪?每次都看你拿出來講,整個get不到點啊(′_ゝ`)喔還有我覺得瞎吹跟瞎黑的都一樣蠢,別把我們普通粉拖下水嘿。
作者: zader (艦娘武藏我老婆)   2021-07-22 15:39:00
這是翻譯問題吧?原意比較接近「要認真了~」
作者: Khatru (.........)   2021-07-22 15:58:00
本來就不是lex粉,當初說魯迪惡噁男的,要麼說你是lex粉,不然就是道德魔人
作者: windr (天河銀明)   2021-07-22 16:09:00
別的不提,樓上這個我可以幫忙認證XDDDDD真的有這樣亂貼標籤XD
作者: sanro (Sanro)   2021-07-22 17:43:00
這就是你氣到追殺無職三千里的原因?哪有人被丟石頭是把石頭撿起來罵的?你不去釘當時嗆你的人,在別人的正常討論串瞎罵,現在是你站不住腳好嗎(′・ω・)?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com