[閒聊] 我推的孩子台版單行本1、2卷實體

作者: nh507121 (特)   2021-07-27 14:58:19
昨天在博客來訂的單行本,剛剛去超商取貨
https://i.imgur.com/HuoCJeE.jpg
https://i.imgur.com/EXT39Z8.jpg
和前陣子買的日版單行本合照
https://i.imgur.com/DhzoFXJ.jpg
裏封不像輝夜單行本還有玩一些有的沒的
https://i.imgur.com/fxNd8ie.jpg
單行本送的角色卡
另外集滿前三集單行本書腰再寄去青文出版社可以換星野愛的扇子
青文最近好像很喜歡這種蒐集書腰換獎品的活動,前陣子影宅也有
不過我自己是很懶得去寄信啦
https://i.imgur.com/HayulRz.jpg
https://i.imgur.com/ehjRx47.jpg
看別人說電子版好像有白線的樣子,實體書倒是沒有這個問題
https://i.imgur.com/RRzKMhd.jpg
短篇發刀
台版漫畫的Aqua被翻成阿奎亞
不知道為什麼同是Aqua不直接學隔壁那個藍色的智障女神翻成阿克亞
加奈被翻成佳奈 京子被翻成美彌子
https://i.imgur.com/HngG9Ib.jpg
日版單行本赤坂畫得短篇
這部應該還算熱門,應該不用擔心青文會斷尾吧
我看青文熱門的都出得很快
冷門的就...
我的佐伯同學睡懶覺台版就差一集了,到現在還沒出
我的勇者死於挖洞也是都完結了,台版進度還差日版9集
作者: bowcar (ほのかな予感から始まり)   2021-07-27 14:59:00
可能覺得阿克亞太有名了所以刻意迴避吧?而且奎字比較男性化
作者: dodomilk (豆豆奶)   2021-07-27 15:02:00
乾乾乾乾乾,為什麼你偏偏要截那頁,要決鬥嗎!
作者: n20001006 (出現在角落)   2021-07-27 15:03:00
建議出版社翻阿夸
作者: NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))   2021-07-27 15:04:00
是不是因為有個很有名的洗髮精AQUA就是這樣翻==
作者: mini31241 (mini)   2021-07-27 15:05:00
阿奎亞@@
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2021-07-27 15:05:00
阿夸
作者: ms0344303 (我不玩了)   2021-07-27 15:12:00
夸黑
作者: gundriver (淺草一郎(假名))   2021-07-27 15:16:00
剛才也買了
作者: aronchen10 (艾倫誠實)   2021-07-27 15:16:00
佐伯有段時間飛快的出 結果卡在最後一集 感覺超阿雜
作者: gfhnrtjpoiuy (against all odds)   2021-07-27 15:23:00
可能是AQUA的Q走了
作者: a60225lily (Yin)   2021-07-27 15:30:00
不喜歡阿奎亞這個翻譯...想到是洗髮精等名字就很出戲...阿庫亞或阿夸不好嗎
作者: RbJ (Novel)   2021-07-27 15:31:00
AQUA發音比較接近阿奎亞,隔壁棚是用アクア去翻,所以是阿克亞
作者: CornyDragon (好俗龍)   2021-07-27 15:32:00
aqua音比較像 阿哭啊
作者: RbJ (Novel)   2021-07-27 15:32:00
喜好問題那無解,但這樣翻沒問題
作者: CrazyLord (Lucian)   2021-07-27 15:32:00
希望黑暗集會繼續出QQ
作者: dodomilk (豆豆奶)   2021-07-27 15:40:00
Aqua比較接近ㄟ ㄎㄨㄜ,只有兩個音節不過你用アクア去翻也不能說錯,所以就喜好問題無解
作者: alankira (小艾)   2021-07-27 15:45:00
原文是片假名的話,中文不要音差太多就好
作者: staco (staco)   2021-07-27 16:06:00
刻意跟其他用過的女角色區別開我覺得還可以~~
作者: alpho (Whyyyyy)   2021-07-27 16:07:00
夸是說阿夸瑪琳本來就是寶石的名字 已經夠不男性了
作者: rayven (擲筊才是真正雲端運算)   2021-07-27 16:22:00
女社長名字是miyako,訓讀漢字是"京"或"都",絕不是啥京子翻成音讀的美彌子是正確的
作者: RandyOrlando (蘭迪)   2021-07-27 16:32:00
青文翻譯 不意外
作者: gg4mida (天要塌咯)   2021-07-27 16:44:00
來了來了= =只要不合我意就亂翻派來了
作者: dodomilk (豆豆奶)   2021-07-27 17:01:00
這翻譯都沒什麼問題吧,而且出版社本來就會刻意和謎版做出區別,特別是人名部分,我以為應該很多人都知道了。
作者: c880529 (玥櫻)   2021-07-27 17:02:00
翻阿夸就拒買好嗎 = =
作者: dodomilk (豆豆奶)   2021-07-27 17:05:00
另外美好世界的藍髮女神的正版翻譯是阿克婭
作者: alankira (小艾)   2021-07-27 17:13:00
叫阿奎亞也好,當初取名不是為了水,而是海晶石
作者: fi (fi)   2021-07-27 18:04:00
海藍寶石
作者: alankira (小艾)   2021-07-27 18:34:00
啊 講錯了,是海藍寶石沒錯
作者: w520670 (歐德王)   2021-07-27 18:40:00
為什麼一定要跟智障女神一樣
作者: TCPai (荒野遊俠)   2021-07-27 19:12:00
佐伯我等超久...前面四本都收了,就差一集

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com