作者:
winds111 (BadLuck)
2021-07-30 17:40:48各位版友好,這裡是配音員團體《嗓音不甜也有春天》的肥編,或是有些認識我的人,
會叫我的筆名BadLuck或壞運。身為一個輕小說作家和配音員,在這個議題上應該有辦法
分享一點經驗。
前面有些人提出台配強不強這一點,這邊想說我的老師曾說過的話。任何人在一部作品
中,都會有屬於他的位置。與其說強不強,適不適合我想才是最核心的問題。
但最殘酷的真相是,適不適合往往不是配音員說了算,而是握在客戶和觀眾的手中。
即使想要做最合適的安排,客戶一聲預算太高就要打對折。觀眾一聲台配就是爛,最後
連讓大家評鑑的機會都沒有。
但這也很合理,提供服務的一方本來就只能盡力把自己的事做好而已。
台配想要展現水準,目前最大的困境在於能發揮的舞台不足。這邊指的不是一般日卡或
韓劇這類吹替的作品,而是指從零到有為原創作品配音演出,這樣才能在不被直接比較的
情況下被評量,而不是未戰先敗倒在原音的陰影之下。
在台灣,任何創作其實都有一樣的困境,那就是得和許許多多外來品競爭,能夠有所成
績的作品都很少了,其中又有多少作品有需求和預算進行配音呢?
我們《嗓音不甜》為此也致力於推廣各類原創作品,以無償合作尋求授權的方式進行了
一些作品的有聲改編,其中也得到了一些不錯的迴響,也有些合作客戶是因此才結識的。
但不可否認的是,即使有聲化之後,回饋普遍認為作品完成度有所提升,但這個提升是
否能夠明確的轉換成等價或以上的收益,老實說很難保證。
這一點前面的文章也有版友提到,商業規模的差距就是這麼絕望地擺在眼前。
注意到了嗎?上面討論的所有困境,都跟台配強不強一點關係都沒有。配音再怎麼強,
都是附屬在優秀的作品之下。
我自己在配音圈打滾了十年左右,仍然也只能算是底邊菜鳥,但我有幸前往日本SEGA總
公司錄製人中之龍7的語音。還記得當時音響監督對我和另一位前輩說:
「非常謝謝兩位,讓我們能得到這麼高品質的中文音檔。」
我不強,但我想可能還是有我適合的位置。
希望台灣未來能出現更多更強的原創作品,才有機會讓大家評斷我們的演出是好是壞。
就台灣動畫遊戲太少了,像天下布魔有日配我還是聽台配
作者:
Sutan (溼氣)
2021-07-30 17:47:00推肥編!
作者:
xGx (小故)
2021-07-30 17:48:00人龍7那個聽起來就台灣腔 本尊給推!!
作者:
s952013 (AllenSkywalker)
2021-07-30 17:52:00徐偉翔大哥?
作者:
medama ( )
2021-07-30 17:58:00市場機制沒辦法 大家愛聽日配
作者: winiS (維尼桑) 2021-07-30 18:04:00
試試弄ASMR在同人場賣?? 或是在水管搞看看
作者:
Orianna (奧莉安娜的憂傷)
2021-07-30 18:06:00其實就案子少啊與其說市場愛日配 不如說 配一次日配能賣日本台港澳東南亞印尼 那為何要多花一筆錢做台配 如果有或沒有台配台灣人都會買單以前去別國 例如馬來西亞 那邊看遊戲也都英配而已 並沒有聽到馬來話的配音
推,真的希望台配的產業能越來越好QQ不求一人一角但求一部動畫不要只有六個人從頭配到尾啊啊啊……這樣聲優的聲音再怎麼百變也撐不過那麼多角色啊QQ
另外遊戲方面我覺得搜內做的台灣原創角色找台配配中文也都配得很好,缺點大概只有劇情沒有全語音而已
作者: walteryui (walteryui) 2021-07-30 19:51:00
推推
作者:
Sha1377 (Sha1377)
2021-07-30 20:21:00李翔~
作者: Run911 (奔跑到世界末日) 2021-07-30 21:19:00
本地產業推