中國大阪總領事館推特批歐美「口嫌體正直」 反被日網友笑:也太羞恥了
https://game.nownews.com/news/20210805/3300433/
相信時常接觸日本動漫的粉絲,一定會對「口嫌體正值」這句話有印象,一般來說這句話
通常是網友之間的一種通俗的用語,在正式的書信上幾乎很難看到。但沒想到中國駐大阪
總領事館,竟然在推特上直接使用了「口嫌體正值」的語句,引起日本網友討論。
「口嫌體正直(口が嫌だと言っても、體は正直なものだ)」這句話翻譯成白話文的意思
是「嘴上說不要,身體倒挺誠實的」,基本上也被和「傲嬌」劃上等號。比較不同的是「
口嫌體正直」在許多 18 禁的作品、甚至是A片中都可以看到,因此這個句型不免帶給人
色色的感覺。
值得一提的是,雖然「口嫌體正直」是源於日語,但最早廣泛運用的卻是台灣的網友們,
觀察原句「口が嫌だと言っても、體は正直なものだ」即可發現,「口嫌體正直」就只是
把原文的漢字提取出來而已。也就是說如果對日本人說「口嫌體正直」,那麼對方很可能
不知道你在說什麼。日本 IGN 更有一篇解釋「口嫌體正直」等用語的文章,也算是另類
的台灣網路文化。
欧米各国は口が嫌だと言っても、体は正直なものだ。欧米各国の中傷は新疆貿易に影響
なく、今年上半期、新疆のEUに対する輸出は前年同期比131%増、すでにEUから脱退し
た英国も192.2%増加している。新疆問題においてノイズは存在するものの、取引はほ
とんど今まで通りである。https://t.co/pUJXwbIEKh
— 中華人民共和国駐大阪総領事館 (@ChnConsul_osaka) August 4, 2021
不過這種僅在 ACG 圈較廣為人知的哽,中國大阪總領事館竟然直接在推特上使用,只見
中國大阪總領事館在推特上寫下「歐美各國嘴巴上說不要,身體倒是挺誠實的。歐美各國
的毀謗並沒有影響到新疆的貿易,今年上半期對歐盟的輸出反而比前年高131%,已經脫離
歐盟的英國也增加192.2%。儘管對新疆議題有雜音,但交易卻是和以往沒什麼變。」
看到身為中國官方的外交推文使用了「口嫌體正直」的語句,日本網友也相當驚訝,紛紛
留言「沒想到竟然會有看到領事館說出『嘴上說不要,身體倒挺誠實的』這種台詞的一天
」、「開頭簡直就像色情小說」、「喜歡這種像是中國之恥的推文」、「來啊…說說看你
想要哪裡的棉花?大聲的說出來看看」、「像是免洗大叔角色會說的台詞呢」
「口は正直でも体は嫌がってるぜ」とかいうセリフがまさか領事館の公式アカウントか
ら飛び出す日が来るとは思わなかった
— シャ刀━ル実装待機サイツツ (@fukarand_SAIZZ) August 4, 2021
官能小説のような書き始め
— CLAGEの廻天 (@clarakaren1771) August 4, 2021
ほら…どこの綿がが欲しいって言ってごらん?
アソコじゃ分からないだろ?
ほら、大きい声で〇ん〇〇〇って言ってごらん?
— マクタンの風邪 (@makutannokaze) August 4, 2021