※ 引述《nh507121 (特)》之銘言:
: 這陣子都在看輕小說
: 我發現不管是電子版或實體書、冷門的或熱門的台版輕小說
: 都很常出現錯字,常常一本小說裡面出現3~4個錯字,甚至更多
: https://i.imgur.com/LzgZzoi.jpg
: 咖"菲" 咖啡
: https://i.imgur.com/6KJGTpe.jpg
: 平凡無"其" 平凡無奇
: https://i.imgur.com/PWVlcfD.jpg
: 靠得"權勢"純粹的運氣 靠得全是純粹的運氣
: 而且幾乎都看得出是用注音輸入法打錯的
: 我懶得回去慢慢找錯字,只有看得時候順手截了這三張
: 雖然大概能理解小說文字量比較多,所以比較容易沒發現有打錯字
: 可是台版輕小說錯字機率還是蠻高的,有的實體書還是重版好幾刷的一樣有錯字
: 印象中我國高中時看一般向的小說錯字出現機率就沒那麼高
: 難免還是會覺得有點介意,想要把它改成正確的字
: 想問問各位也像我一樣會有點介意輕小說或漫畫出現錯字嗎?
其實說真的
現在年輕讀者大部分都不太在意錯字啦
畢竟就算真的是錯字 他們也未必看得出來~
像某暢銷台輕作家更是直接在一次訪談裡大言不慚
說根本不用在意錯字問題 改錯字是編輯的工作
就連使用母語的大作家都這樣開口了
就不要太在意那些非本科翻譯作家工作時犯的幾個小毛病了吧~