※ 引述《forsakesheep (超.歐洲羊)》之銘言:
: 銀河戰士惡魔城 Metroidvania
: 再用這個詞代稱這種類型的遊戲,只會讓新玩家越來越不懂吧?
以中文圈來說啦
銀河戰士都因為港任早年獨創翻譯密特羅德
密特羅德惡魔城 這樣會比較好嗎?
推廣的角度來說
STEAM因為有這個分類所以還算好解釋
反正也不太可能因為中國港任的翻譯特別調整,除非又被指導
這種東西分類最重要的是告知別人玩法
最重要的還是對方有沒有共感
舉例來說, 我小時候都是玩FC的Castle Excellent
https://youtu.be/mNf_aTP_EEU
相對Metroid初代 ,這款對這類型的遊戲影響還比較深遠
但我想很多人甚至是我現在PO了才知道有這一款遊戲
其他還有初代惑星戰記, 冒險島4代這類遊戲
銀河戰士惡魔城這個分類
對活過90年代的電玩史的人來說會比較有意義
但現在都2021年, 21年頭都過去了
現在大學生誰會去知道這個詞的怎麼樣, 學會了也沒學分,出社會也不會好找工作
現在我會用這個詞也只是因為我還想證明我活過90年代
要跟別人推荐遊戲, 除非已經確定對方知道這個詞的含意
不然我寧還用空洞騎士舉例
不過我等銀河戰士5差不多都20年了
下個月是該好好玩一陣子了