圖轉自朋友分享
原文在
彈珠汽水瓶裡的千歲同學
第二卷
第四章 悠然之月
https://i.imgur.com/t8K7QJF.jpg
不是我要說,這個錯誤有點太誇張了吧
我看了都覺得有點無言
作者:
npc776 (二次元居民)
2021-09-17 16:53:00你也想被女拳揍一下484
作者:
MrSatan (世界冠軍撒旦先生)
2021-09-17 16:53:00地瓜氣功
作者: anhsun (anhsun) 2021-09-17 16:53:00
內文心儀的儀也是像圖片一樣錯字嗎
作者:
Flyroach (*飛天蟑螂*)
2021-09-17 16:53:00也差太多wwww
作者:
ahw12000 (ä¸è‚¯çš„癡肥阿宅)
2021-09-17 16:54:00笑死
作者:
bestteam (wombat是胖胖熊)
2021-09-17 16:54:00這性癖真奇特啊 喜歡在心儀的對象前偷放屁
作者:
Flyroach (*飛天蟑螂*)
2021-09-17 16:54:00不過東立翻譯還是比青文好...青文都能把意思完全翻相反
作者: tottoko0908 2021-09-17 16:54:00
沒事啦 東立有時候連角色是男是女都分不清楚
偷放屁可能可以給部份人帶來性刺激 甚至高潮吧 我猜
作者: borhaur 2021-09-17 16:55:00
原來東立翻譯都是用聽的
作者:
Msapiens (Msapiens)
2021-09-17 16:57:00我倒懷疑就只是河蟹,華人對性描寫很敏感的
作者:
dos01 (朵斯01)
2021-09-17 16:57:00這就是我都買電子書的原因
作者: bbcumback2me (射回來吧寶貝) 2021-09-17 16:58:00
發音哪裡像……
作者:
npc776 (二次元居民)
2021-09-17 16:58:00他又不能跟你講明白 看不懂是你自己慧根不夠
作者:
angel6502 (倉木徹 TetsuKuraki)
2021-09-17 16:58:00同音你翻錯就算了 這發音根本就不像= =
作者:
npc776 (二次元居民)
2021-09-17 16:59:00好好讀空氣阿魂蛋
作者:
abucat (阿布貓)
2021-09-17 16:59:00應該是故意翻錯,逼人買原文
作者:
BlackEra (BlackEra)
2021-09-17 17:00:00..偷放屁是三小??
作者:
linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)
2021-09-17 17:00:00我好喜歡他喔 噗噗~(原來是放屁聲?!
作者: tsainan (西藏獒犬) 2021-09-17 17:01:00
我也覺得是故意翻錯的 音不像吧
作者: PigBlood (PigBlood) 2021-09-17 17:02:00
XDDDD
作者: AVR0 (TYPE-ΖERO) 2021-09-17 17:03:00
為什麼遇到心儀的男孩子會偷放屁?
作者:
dos01 (朵斯01)
2021-09-17 17:03:00肛O惡徒
作者: bbcumback2me (射回來吧寶貝) 2021-09-17 17:05:00
對啊,發音根本不同,前面おな兩個假名一樣沒錯啦,但是兩個詞的アクセント根本是相反的,最好發音類似XD
作者:
a20351 (20351)
2021-09-17 17:06:00就自我審查阿 有夠無聊
作者:
redDest (油宅)
2021-09-17 17:09:00很正常吧 小妹我遇到心儀的女孩也是會一直放屁阿
嘛 先交往再慢慢認識也可以吧www (摸頭 (放屁
作者:
asabase (大切な未来み)
2021-09-17 17:11:00差太多了吧www
作者:
ntr203 (Zealot)
2021-09-17 17:12:00跟痔瘡有87%像
作者:
s055117 (danny)
2021-09-17 17:19:00看起來是因為上文是拉肚子下文就聯想到偷放屁
作者: Kaishakuma (Sokai) 2021-09-17 17:20:00
原來生理期來會增強放屁頻率 長知識了
作者:
holiybo (米羅)
2021-09-17 17:21:00一副難以置信的樣子...廢話放屁是三小
作者:
Flyroach (*飛天蟑螂*)
2021-09-17 17:22:00...生理期那邊跟下句無關啦,不然生理期會增強自慰頻率?
作者: Kaishakuma (Sokai) 2021-09-17 17:22:00
欸對耶 是我閱讀能力不合格
作者: AVR0 (TYPE-ΖERO) 2021-09-17 17:22:00
看起來應該是腸躁症
作者:
Vram (Gin)
2021-09-17 17:24:00竟然會放屁,好色喔
作者:
mimikyu (米娜)
2021-09-17 17:24:00生理期真的會比較常放屁XDDDDDD
作者: winiS (維尼桑) 2021-09-17 17:24:00
以前好像看過這設定…
作者:
anpinjou (大炎上、確定ですわ。)
2021-09-17 17:29:00這跟之前那個痔瘡有87%像
作者: grandzxcv (frogero) 2021-09-17 17:30:00
又是你屁精9527
作者:
marktak (天祁)
2021-09-17 17:31:00嗯 知錯能改
作者:
ericf129 (艾\⊙ ⊙/)
2021-09-17 17:31:00笑死XDD
作者:
SCCKai (SCCKai)
2021-09-17 17:38:00當初看到這就覺得很奇怪,原來真的是亂翻...
作者:
chister ( )
2021-09-17 17:39:00オナニー オナラー 差一撇
作者:
chuegou (chuegou)
2021-09-17 17:40:00遇到心儀的女生會在通訊軟體www(扶額遇到心儀的男生會偷放屁
作者:
Jin63916 (摳幫瓦)
2021-09-17 17:41:00平假片假差這麼多XD
作者: sean0212 2021-09-17 17:46:00
小說可能也是聽譯,會錯意
作者:
a2j04vm0 (品晶畾淼焱森)
2021-09-17 17:53:00おなら後面沒有長音符好嗎
作者:
lain2002 (lunca)
2021-09-17 17:54:00合諧社會
作者: shellback (shellback) 2021-09-17 17:55:00
發音相似?但翻譯的人是看日文字翻譯的吧
大概是不知道真有這個單字的翻譯翻的吧以為是裝可愛之類的把ら改成ニー
作者:
tLuesuGi (上杉不識庵真光謙信)
2021-09-17 17:58:00屁啦 差這麼多==
作者:
rexx0520 (喵嗚☆雷克斯)
2021-09-17 17:58:00整句看下來有夠順 笑死
作者:
LouisLEE (屏東尼大木)
2021-09-17 17:59:00想也知道是自主規制
作者:
xxxrecoil (xxxrecoil)
2021-09-17 17:59:00這是什麼性癖
作者:
jeeplong (chickenhammer)
2021-09-17 18:03:00知道オナニ的人怎麼想都比較多吧
作者:
shtmn (淵)
2021-09-17 18:03:00東立不意外
作者:
jeeplong (chickenhammer)
2021-09-17 18:04:00還是其實這部叫彈珠汽水瓶在直腸裡的千歲同學
作者:
jeeplong (chickenhammer)
2021-09-17 18:05:00已開發到看到男生就管不住
絕望老師也有過把パンチ翻成パンツ 我投單純翻譯腦抽一票
作者: a2156700 (斯坦福橋) 2021-09-17 18:13:00
故意的吧
作者: tmpss93103 (大不正解) 2021-09-17 18:17:00
差有夠多欸w
作者: tim0821 (綿羊不是真的) 2021-09-17 18:18:00
我剛好在看這本,還想說怪怪的
作者: gg4mida (天要塌咯) 2021-09-17 18:23:00
翻譯突然恍神。可是這順到校稿也給他這樣上了嗎XD
作者:
feedback (positive)
2021-09-17 18:25:00遇到心儀的人偷放屁幹嘛XD
作者:
chocopie (好吃的巧克力派 :))
2021-09-17 18:29:00才十二一
作者:
kopune (ç„¡é™æœŸæ”¯æŒ i☆Ris)
2021-09-17 18:30:00好奇問一下 女生自慰=非處嗎?
作者:
ganbatte (甘巴爹)
2021-09-17 18:32:00學日文會不知道這詞還能當翻譯這門檻是多低
作者:
a2j04vm0 (品晶畾淼焱森)
2021-09-17 18:34:00給的薪水那麼屎 當然只能請到這種
作者: poltmer990 (翰君) 2021-09-17 18:40:00
沒有熱情也沒有金錢更沒有榮譽東立譯者 死而無悔
作者:
yman (MJ.英傑斯)
2021-09-17 18:44:00講認真 那個腸胃不好烙賽接放屁還真蠻順的之後男角還不可置信看她wwww
作者:
yyc1217 (somo)
2021-09-17 18:46:00發音差那麼多 騙讀者不懂日文?
作者:
OrcDaGG (Orc)
2021-09-17 18:47:00他那一劇接在烙賽後面 感覺滿直覺的XD
作者:
RbJ (Novel)
2021-09-17 18:48:00翻譯久了真的有時候腦子就會抽掉,而且上下文還不會怪怪的,沒被挑出來噹真的會自動掃過去ZD
作者:
mkcg5825 (比叡我老婆)
2021-09-17 18:50:00放屁www
作者:
spfy (spfy)
2021-09-17 18:51:00那個女生放屁了,她一定是喜歡我
作者: cliff75101 2021-09-17 18:55:00
他不這樣改怎麼買給全年齡
作者: youqz057 (我就4懶) 2021-09-17 19:10:00
哭啊 有在追這部的說 翻譯拜託好一點啊
作者: mikeway 2021-09-17 19:22:00
根本亂翻XD
作者: kenkenapple 2021-09-17 19:30:00
發音相似? 怎麼變成用聽譯的?
作者:
ziggyzzz (觸手與蘿莉阿斯)
2021-09-17 19:31:00發音差那麼多還相似勒
オ┐ナニー お┌なら 重音根本不一樣,和諧硬找理由
作者:
Segal (Dino)
2021-09-17 19:41:00原來是汽水喝太多的千歲同學呢
作者: ohiloveUK (國王陛下萬歲) 2021-09-17 19:43:00
原文如果是直書,會不會是把ニー看成連在一起的ラ(雖然應該更像テ)
作者:
xxxxae86 (éžæ´²å¤§è‰åŽŸ)
2021-09-17 19:44:00不是一天兩天ㄉ事惹
作者:
togs (= =")
2021-09-17 20:05:00有點好笑 願意承認不錯哈哈
作者:
zabeth (莎白)
2021-09-17 20:24:00如果上文沒翻錯那感覺整句語意算通順欸wwww
作者: aa428241 (魯啦啦) 2021-09-17 20:27:00
這個錯誤也太扯了吧而且平假名跟片假名差那麼多真的會弄錯?
想到不起眼電影版把自慰改成放屁的話 也太沒有情調了應該說意境會歪掉
作者: RS9527 (RS) 2021-09-17 20:40:00
翻譯錯誤難免 不過這個錯意外好笑XD
作者:
omegazero (我...我才不是御姐控呢!)
2021-09-17 20:54:00發音差這麼多...
沒翻錯很多地方就還好吧 又不是機器不出錯而且就連日本人自己寫的小說都會有錯字了就單純翻譯跟校對都沒確認到而已
作者: fghrty 2021-09-17 21:52:00
放屁XDDDD