[閒聊] 東立重大翻譯錯誤

作者: neverlive (終焉的王座)   2021-09-17 16:51:55
圖轉自朋友分享
原文在
彈珠汽水瓶裡的千歲同學
第二卷
第四章 悠然之月
https://i.imgur.com/t8K7QJF.jpg
不是我要說,這個錯誤有點太誇張了吧
我看了都覺得有點無言
作者: KuBiLife (人生苦逼)   2021-09-17 16:52:00
才十二臭了嗎
作者: npc776 (二次元居民)   2021-09-17 16:53:00
你也想被女拳揍一下484
作者: MrSatan (世界冠軍撒旦先生)   2021-09-17 16:53:00
地瓜氣功
作者: Antihuman   2021-09-17 16:53:00
東立 不意外
作者: anhsun (anhsun)   2021-09-17 16:53:00
內文心儀的儀也是像圖片一樣錯字嗎
作者: newgunden (年中むきゅー)   2021-09-17 16:53:00
這應該是箱入的那種
作者: Flyroach (*飛天蟑螂*)   2021-09-17 16:53:00
也差太多wwww
作者: hinajian (☆小雛☆)   2021-09-17 16:53:00
哇真是地動山搖的重大翻譯錯誤呢
作者: ash9911911 (勇者あああああ)   2021-09-17 16:54:00
遇到心怡的男孩子會放屁 這什麼奇怪的性癖XD
作者: ahw12000 (中肯的癡肥阿宅)   2021-09-17 16:54:00
笑死
作者: bestteam (wombat是胖胖熊)   2021-09-17 16:54:00
這性癖真奇特啊 喜歡在心儀的對象前偷放屁
作者: Flyroach (*飛天蟑螂*)   2021-09-17 16:54:00
不過東立翻譯還是比青文好...青文都能把意思完全翻相反
作者: tottoko0908   2021-09-17 16:54:00
沒事啦 東立有時候連角色是男是女都分不清楚
作者: laigeorge89 (laigeorge89)   2021-09-17 16:54:00
放屁 一個平假一個片假差那麼多
作者: victor87710 (路過的雜兵)   2021-09-17 16:54:00
笑死
作者: jiko5566 (雲落炩)   2021-09-17 16:54:00
作者: deathslime (deathslime)   2021-09-17 16:54:00
我看日本台綜藝節目的字幕,一堆真的會河蟹掉
作者: laughing (拉芬哥)   2021-09-17 16:54:00
他好帥哦 (放屁
作者: deathslipkno (Soloist)   2021-09-17 16:54:00
放屁>肛門>快感 路徑不同 結果都是得到快感
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2021-09-17 16:54:00
偷放屁可能可以給部份人帶來性刺激 甚至高潮吧 我猜
作者: borhaur   2021-09-17 16:55:00
原來東立翻譯都是用聽的
作者: tylerfirst (Tyler)   2021-09-17 16:55:00
偷放屁XDDDDD
作者: Antihuman   2021-09-17 16:55:00
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2021-09-17 16:56:00
原來是聽譯的部分啊
作者: alwaysstrong (不要踩小強)   2021-09-17 16:57:00
人家只是性闢特殊一點而已嘛
作者: Msapiens (Msapiens)   2021-09-17 16:57:00
我倒懷疑就只是河蟹,華人對性描寫很敏感的
作者: dos01 (朵斯01)   2021-09-17 16:57:00
這就是我都買電子書的原因
作者: ggyy880537 (喵弟)   2021-09-17 16:57:00
哦哦 當初看也覺得怪怪的,難道可以換書嗎
作者: bbcumback2me (射回來吧寶貝)   2021-09-17 16:58:00
發音哪裡像……
作者: npc776 (二次元居民)   2021-09-17 16:58:00
他又不能跟你講明白 看不懂是你自己慧根不夠
作者: angel6502 (倉木徹 TetsuKuraki)   2021-09-17 16:58:00
同音你翻錯就算了 這發音根本就不像= =
作者: npc776 (二次元居民)   2021-09-17 16:59:00
好好讀空氣阿魂蛋
作者: abucat (阿布貓)   2021-09-17 16:59:00
應該是故意翻錯,逼人買原文
作者: BlackEra (BlackEra)   2021-09-17 17:00:00
..偷放屁是三小??
作者: linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)   2021-09-17 17:00:00
我好喜歡他喔 噗噗~(原來是放屁聲?!
作者: three88720 (不要跟我起爭yee啦!)   2021-09-17 17:01:00
發音差那麼多哪有相似
作者: tsainan (西藏獒犬)   2021-09-17 17:01:00
我也覺得是故意翻錯的 音不像吧
作者: deathslime (deathslime)   2021-09-17 17:02:00
緯來我印象深刻的是把包莖翻成"小弟弟戴帽子"
作者: bmtuspd276b (這啥)   2021-09-17 17:02:00
誤以為是 おなら喔
作者: xkiller1900 (cerberus)   2021-09-17 17:02:00
東立翻譯水準真的這麼差嗎XD
作者: PigBlood (PigBlood)   2021-09-17 17:02:00
XDDDD
作者: r901700216 (LS)   2021-09-17 17:02:00
放屁臭了嗎
作者: AVR0 (TYPE-ΖERO)   2021-09-17 17:03:00
為什麼遇到心儀的男孩子會偷放屁?
作者: dos01 (朵斯01)   2021-09-17 17:03:00
肛O惡徒
作者: pulululu (奈皮改)   2021-09-17 17:04:00
好好笑
作者: kaj1983   2021-09-17 17:05:00
9成是自我審查的關係
作者: bbcumback2me (射回來吧寶貝)   2021-09-17 17:05:00
對啊,發音根本不同,前面おな兩個假名一樣沒錯啦,但是兩個詞的アクセント根本是相反的,最好發音類似XD
作者: a20351 (20351)   2021-09-17 17:06:00
就自我審查阿 有夠無聊
作者: workandrelax (忙裡偷閒)   2021-09-17 17:06:00
這個性癖是什麼高級玩法阿
作者: Hybridchaos (Hybridchaos)   2021-09-17 17:06:00
心怡到會偷放屁是什麼概念
作者: kratos0993 (嘉義阿嘉)   2021-09-17 17:09:00
儀啦
作者: redDest (油宅)   2021-09-17 17:09:00
很正常吧 小妹我遇到心儀的女孩也是會一直放屁阿
作者: shadow0326 (非議)   2021-09-17 17:09:00
嘛 先交往再慢慢認識也可以吧www (摸頭 (放屁
作者: hank860221 (土木)   2021-09-17 17:09:00
XD
作者: asabase (大切な未来み)   2021-09-17 17:11:00
差太多了吧www
作者: ntr203 (Zealot)   2021-09-17 17:12:00
跟痔瘡有87%像
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2021-09-17 17:15:00
※日語「自慰」發音近似「放屁」。 XD
作者: jimmyVanClef (兄弟會將獲得勝利)   2021-09-17 17:15:00
對心儀對象放屁比自慰更獵奇阿
作者: zsp9081a (驀然回首)   2021-09-17 17:15:00
偷放屁 臭了嗎
作者: richardz (卍罪愛卍)   2021-09-17 17:16:00
我以為我住在中國,還要自我審查XD
作者: rickphyman42 (neutrino)   2021-09-17 17:16:00
偷放屁笑死
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2021-09-17 17:17:00
角色男女不分青文也有啦…
作者: nh507121 (特)   2021-09-17 17:17:00
特別回去翻小說 還真的是放屁https://i.imgur.com/GN0StdQ.jpg不過除了這句以外我覺得小說整體翻得沒什麼大問題
作者: zsp9081a (驀然回首)   2021-09-17 17:18:00
這樣翻譯看下來她腸胃好像真的不好 笑死了
作者: loliconrd (XX控RD)   2021-09-17 17:19:00
不花錢就不用受氣,選我正解
作者: s055117 (danny)   2021-09-17 17:19:00
看起來是因為上文是拉肚子下文就聯想到偷放屁
作者: xkiller1900 (cerberus)   2021-09-17 17:19:00
笑死腸胃真不好XD
作者: alwaysstrong (不要踩小強)   2021-09-17 17:19:00
整句看下來還挺正常的啊XD
作者: roea68roea68 (なんもかんも政治が悪い)   2021-09-17 17:19:00
這性癖真他媽怪
作者: Kaishakuma (Sokai)   2021-09-17 17:20:00
原來生理期來會增強放屁頻率 長知識了
作者: holiybo (米羅)   2021-09-17 17:21:00
一副難以置信的樣子...廢話放屁是三小
作者: Flyroach (*飛天蟑螂*)   2021-09-17 17:22:00
...生理期那邊跟下句無關啦,不然生理期會增強自慰頻率?
作者: sochensun92h (獨飲醉翁)   2021-09-17 17:22:00
都會從體內噴出流體啊 差不多吧
作者: Kaishakuma (Sokai)   2021-09-17 17:22:00
欸對耶 是我閱讀能力不合格
作者: AVR0 (TYPE-ΖERO)   2021-09-17 17:22:00
看起來應該是腸躁症
作者: shadow0326 (非議)   2021-09-17 17:23:00
上下文加起來竟然如此通順
作者: beryllos (章魚燒)   2021-09-17 17:23:00
哈哈
作者: zsp9081a (驀然回首)   2021-09-17 17:23:00
阿熊4妳?!
作者: Vram (Gin)   2021-09-17 17:24:00
竟然會放屁,好色喔
作者: mimikyu (米娜)   2021-09-17 17:24:00
生理期真的會比較常放屁XDDDDDD
作者: winiS (維尼桑)   2021-09-17 17:24:00
以前好像看過這設定…
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2021-09-17 17:29:00
這跟之前那個痔瘡有87%像
作者: grandzxcv (frogero)   2021-09-17 17:30:00
又是你屁精9527
作者: kratos0993 (嘉義阿嘉)   2021-09-17 17:30:00
我姐也說她生理期來之前會烙賽 也很容易放屁
作者: marktak (天祁)   2021-09-17 17:31:00
嗯 知錯能改
作者: ericf129 (艾\⊙ ⊙/)   2021-09-17 17:31:00
笑死XDD
作者: halfwing13 (每年都要去COMIKE)   2021-09-17 17:37:00
差太多了吧
作者: SCCKai (SCCKai)   2021-09-17 17:38:00
當初看到這就覺得很奇怪,原來真的是亂翻...
作者: chister ( )   2021-09-17 17:39:00
オナニー オナラー 差一撇
作者: chuegou (chuegou)   2021-09-17 17:40:00
遇到心儀的女生會在通訊軟體www(扶額遇到心儀的男生會偷放屁
作者: Jin63916 (摳幫瓦)   2021-09-17 17:41:00
平假片假差這麼多XD
作者: doranobi0125 (野比哆啦)   2021-09-17 17:43:00
差太多了吧
作者: SaberMyWifi (賽巴我老婆)   2021-09-17 17:46:00
爆漫王七峰有個作品就是會放屁
作者: sean0212   2021-09-17 17:46:00
小說可能也是聽譯,會錯意
作者: inte629l   2021-09-17 17:48:00
但勒 發音相似...?
作者: berice152233 (WASHI買的zenfone2)   2021-09-17 17:49:00
笑死
作者: a2j04vm0 (品晶畾淼焱森)   2021-09-17 17:53:00
おなら後面沒有長音符好嗎
作者: ggchioinder (都快射了)   2021-09-17 17:53:00
遇到心儀的男性會偷放屁XDDD
作者: lain2002 (lunca)   2021-09-17 17:54:00
合諧社會
作者: shellback (shellback)   2021-09-17 17:55:00
發音相似?但翻譯的人是看日文字翻譯的吧
作者: hitsukix (胖胖)   2021-09-17 17:56:00
一定是不想翻自慰啦XD
作者: AkikaCat (阿喵)   2021-09-17 17:56:00
發音相似?理論上都有給文本不是嗎?
作者: Ricestone (麥飯石)   2021-09-17 17:57:00
大概是不知道真有這個單字的翻譯翻的吧以為是裝可愛之類的把ら改成ニー
作者: tLuesuGi (上杉不識庵真光謙信)   2021-09-17 17:58:00
屁啦 差這麼多==
作者: rexx0520 (喵嗚☆雷克斯)   2021-09-17 17:58:00
整句看下來有夠順 笑死
作者: LouisLEE (屏東尼大木)   2021-09-17 17:59:00
想也知道是自主規制
作者: xxxrecoil (xxxrecoil)   2021-09-17 17:59:00
這是什麼性癖
作者: jeeplong (chickenhammer)   2021-09-17 18:03:00
知道オナニ的人怎麼想都比較多吧
作者: shtmn (淵)   2021-09-17 18:03:00
東立不意外
作者: sunrise2003 (俠氣與狂醉)   2021-09-17 18:03:00
我N87都不會翻錯這個
作者: jeeplong (chickenhammer)   2021-09-17 18:04:00
還是其實這部叫彈珠汽水瓶在直腸裡的千歲同學
作者: Ricestone (麥飯石)   2021-09-17 18:04:00
比較多跟那個人會不會翻又沒關係
作者: jeeplong (chickenhammer)   2021-09-17 18:05:00
已開發到看到男生就管不住
作者: LiLiLuLo (利利路羅)   2021-09-17 18:08:00
「那個人板起臉,一副難以置信的樣子。」
作者: KogasaKotiya (東風谷 小傘)   2021-09-17 18:11:00
絕望老師也有過把パンチ翻成パンツ 我投單純翻譯腦抽一票
作者: b258963147 (火龍果)   2021-09-17 18:12:00
….
作者: a2156700 (斯坦福橋)   2021-09-17 18:13:00
故意的吧
作者: tmpss93103 (大不正解)   2021-09-17 18:17:00
差有夠多欸w
作者: tim0821 (綿羊不是真的)   2021-09-17 18:18:00
我剛好在看這本,還想說怪怪的
作者: tedandjolin (瀟湘)   2021-09-17 18:22:00
前陣子還剛想買這本而已..所以之後會改正嗎?
作者: gg4mida (天要塌咯)   2021-09-17 18:23:00
翻譯突然恍神。可是這順到校稿也給他這樣上了嗎XD
作者: lsrterence (史密斯大叔)   2021-09-17 18:23:00
凹的有點硬...翻譯的人是有多保守==
作者: bollseven (嚕嚕子)   2021-09-17 18:23:00
笑死
作者: feedback (positive)   2021-09-17 18:25:00
遇到心儀的人偷放屁幹嘛XD
作者: yuzukeykusa (Q)   2021-09-17 18:29:00
其實有可能是工作累了眼殘
作者: chocopie (好吃的巧克力派 :))   2021-09-17 18:29:00
才十二一
作者: kopune (無限期支持 i☆Ris)   2021-09-17 18:30:00
好奇問一下 女生自慰=非處嗎?
作者: ganbatte (甘巴爹)   2021-09-17 18:32:00
學日文會不知道這詞還能當翻譯這門檻是多低
作者: a2j04vm0 (品晶畾淼焱森)   2021-09-17 18:34:00
給的薪水那麼屎 當然只能請到這種
作者: discoveryray (chih)   2021-09-17 18:34:00
XDDDD
作者: poltmer990 (翰君)   2021-09-17 18:40:00
沒有熱情也沒有金錢更沒有榮譽東立譯者 死而無悔
作者: yman (MJ.英傑斯)   2021-09-17 18:44:00
講認真 那個腸胃不好烙賽接放屁還真蠻順的之後男角還不可置信看她wwww
作者: yyc1217 (somo)   2021-09-17 18:46:00
發音差那麼多 騙讀者不懂日文?
作者: OrcDaGG (Orc)   2021-09-17 18:47:00
他那一劇接在烙賽後面 感覺滿直覺的XD
作者: RbJ (Novel)   2021-09-17 18:48:00
翻譯久了真的有時候腦子就會抽掉,而且上下文還不會怪怪的,沒被挑出來噹真的會自動掃過去ZD
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2021-09-17 18:50:00
放屁www
作者: spfy (spfy)   2021-09-17 18:51:00
那個女生放屁了,她一定是喜歡我
作者: cliff75101   2021-09-17 18:55:00
他不這樣改怎麼買給全年齡
作者: Jimmy030489 (jimmychen)   2021-09-17 19:08:00
輕小說自慰不會和諧啦...大概是翻錯
作者: youqz057 (我就4懶)   2021-09-17 19:10:00
哭啊 有在追這部的說 翻譯拜託好一點啊
作者: bluelikeme (ブルース)   2021-09-17 19:18:00
笑死wwwwwww
作者: EstelleRinz (小艾)   2021-09-17 19:21:00
發音相似? 騙智障?
作者: mikeway   2021-09-17 19:22:00
根本亂翻XD
作者: shentotto (無名火)   2021-09-17 19:22:00
雖然是錯的,但上下文還真無違和
作者: kenkenapple   2021-09-17 19:30:00
發音相似? 怎麼變成用聽譯的?
作者: ziggyzzz (觸手與蘿莉阿斯)   2021-09-17 19:31:00
發音差那麼多還相似勒
作者: cheng31507 (ShiKiRz)   2021-09-17 19:35:00
這種基礎的日文不應該搞錯吧?太扯
作者: frozenstar (frozenstar)   2021-09-17 19:39:00
オ┐ナニー お┌なら 重音根本不一樣,和諧硬找理由
作者: aribaba0814 (aribaba)   2021-09-17 19:40:00
笑死
作者: Segal (Dino)   2021-09-17 19:41:00
原來是汽水喝太多的千歲同學呢
作者: novashine (ChinFan)   2021-09-17 19:42:00
作者: ohiloveUK (國王陛下萬歲)   2021-09-17 19:43:00
原文如果是直書,會不會是把ニー看成連在一起的ラ(雖然應該更像テ)
作者: xxxxae86 (非洲大草原)   2021-09-17 19:44:00
不是一天兩天ㄉ事惹
作者: popteamepic (poputepipiku)   2021-09-17 19:47:00
往對岸靠攏了嗎
作者: HansonBobo (HansonBobo)   2021-09-17 20:00:00
笑死哈哈
作者: heavenlyken (阿凱)   2021-09-17 20:04:00
應該是指不敢在心儀對象前面放屁只好偷偷放
作者: togs (= =")   2021-09-17 20:05:00
有點好笑 願意承認不錯哈哈
作者: icespring (春天走遠了)   2021-09-17 20:09:00
作者: KogasaKotiya (東風谷 小傘)   2021-09-17 20:16:00
和諧想多了吧 東立翻譯本來就很爛
作者: zabeth (莎白)   2021-09-17 20:24:00
如果上文沒翻錯那感覺整句語意算通順欸wwww
作者: aa428241 (魯啦啦)   2021-09-17 20:27:00
這個錯誤也太扯了吧而且平假名跟片假名差那麼多真的會弄錯?
作者: fragmentwing (片翼碎夢)   2021-09-17 20:34:00
想到不起眼電影版把自慰改成放屁的話 也太沒有情調了應該說意境會歪掉
作者: RS9527 (RS)   2021-09-17 20:40:00
翻譯錯誤難免 不過這個錯意外好笑XD
作者: omegazero (我...我才不是御姐控呢!)   2021-09-17 20:54:00
發音差這麼多...
作者: f5543343f (saya_NGT)   2021-09-17 20:57:00
沒翻錯很多地方就還好吧 又不是機器不出錯而且就連日本人自己寫的小說都會有錯字了就單純翻譯跟校對都沒確認到而已
作者: VRadmanovic (秋雲春華方雲華)   2021-09-17 20:59:00
I”s的琴美不就是ㄧ直放屁
作者: fghrty   2021-09-17 21:52:00
放屁XDDDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com