[閒聊] 遊戲“優化”跟”最佳化”真的一樣嗎?

作者: tom80727 (湯瑪士小火車)   2021-09-19 15:17:53
如題
只要說遊戲優化 通常會被支語警察噴
為何不用最佳化
問題最佳化真的跟優化意思一樣嗎?
畢竟台灣也很少聽到”最佳化很爛”這種說法
作者: shintz (Snow halation)   2021-09-19 15:18:00
......
作者: adk147852 (Immortal)   2021-09-19 15:19:00
不然要怎麼說
作者: parislove3 (艾草糖)   2021-09-19 15:19:00
這種一律推原文 optimization
作者: kopune (無限期支持 i☆Ris)   2021-09-19 15:20:00
優化是支語?別走火入魔了
作者: Annulene (tokser)   2021-09-19 15:20:00
很重要嗎…
作者: pooploser (pooploser24688)   2021-09-19 15:20:00
不知道但我只聽過優化捏
作者: KotoriCute (Lovelive!)   2021-09-19 15:21:00
優化這個翻譯看來比最佳化更好
作者: laughing (拉芬哥)   2021-09-19 15:21:00
真的是阿
作者: HMKRL (HMKRL)   2021-09-19 15:22:00
都是optimization
作者: drazil (在風雨飄搖的年代裡)   2021-09-19 15:22:00
我覺得優化跟最佳化語意上就不一樣了......
作者: parislove3 (艾草糖)   2021-09-19 15:22:00
然後優化確實是支語 Win95/98時期中國寫的系統小工具清一色是優化
作者: devilshadow (大濕胸)   2021-09-19 15:23:00
我也覺得兩個不太一樣
作者: drazil (在風雨飄搖的年代裡)   2021-09-19 15:24:00
只要比之前版本好都算優化,可是「最佳化」有那種改出最好
作者: kaj1983   2021-09-19 15:24:00
自信點,就是一樣
作者: eva05s (◎)   2021-09-19 15:24:00
討論過了,優化在表達「比上一個版本好」的意思上比較直觀
作者: sunshinecan (陽光罐頭)   2021-09-19 15:24:00
應用面翻成優化算貼切吧 最佳化適合用於找理論極值
作者: NoLimination (啊啊啊啊)   2021-09-19 15:24:00
優化是支語 但我覺得優化用詞更精準
作者: a210510 (隨風)   2021-09-19 15:25:00
笑死 教育部的字典裡明明就有優化 還說是支語
作者: eva05s (◎)   2021-09-19 15:25:00
最佳化正確解釋是「當下最佳化」,但直觀上容易讓人以為是「最終最好的版本」
作者: tindy (tindy)   2021-09-19 15:25:00
是支語阿 不過很明顯優化比較貼切
作者: axzs1111 (★~板橋本環奈~★)   2021-09-19 15:27:00
以前是最佳化 現在都被優化取代了
作者: garyroc (garyroc)   2021-09-19 15:29:00
以前顯線上遊戲的patch note都是用“改善”
作者: ilohoo (ilohoo)   2021-09-19 15:30:00
優化是支語啊,但是翻得比最佳化好啊
作者: kaj1983   2021-09-19 15:30:00
這種新名詞想編進去又不是不行
作者: ianlin1216 (josh6121)   2021-09-19 15:30:00
最佳化根本騙人,最佳之後幹嘛還更新
作者: tindy (tindy)   2021-09-19 15:30:00
作者: qd6590 (說好吃)   2021-09-19 15:30:00
我覺得最佳化跟優化 光從字面來看根本是不同意思
作者: tindy (tindy)   2021-09-19 15:31:00
你翻到電子計算機領域 在最底下
作者: qd6590 (說好吃)   2021-09-19 15:31:00
最佳化一般直覺都是最佳的設定 優化是比之前更好一咪咪
作者: kaj1983   2021-09-19 15:31:00
到時候就別哭人家用視頻
作者: parislove3 (艾草糖)   2021-09-19 15:32:00
是不是有人以為辭典都不會更新的?
作者: fragmentwing (片翼碎夢)   2021-09-19 15:32:00
多了一個最 意思讀起來根本不同
作者: kaj1983   2021-09-19 15:34:00
只有當影片來說的時候才是大陸地區用語看來以後在台灣可以大方說視頻了XDD
作者: BwDragonfly   2021-09-19 15:35:00
教育部辭典功用是辭典 它連中國用法都有收錄
作者: macocu (傻傻的匿名)   2021-09-19 15:35:00
去查學術名詞,大多是用最佳化來表達optimization
作者: Bencrie   2021-09-19 15:35:00
只聽過優化就 ... 比較年輕而已
作者: kaj1983   2021-09-19 15:35:00
支語警察哭哭
作者: tindy (tindy)   2021-09-19 15:36:00
作者: GhostFather (鬼父)   2021-09-19 15:36:00
好啦不要吵架啦
作者: qq251988 (皇民)   2021-09-19 15:36:00
英國人會抱怨用美語嗎?
作者: speed7022 (Speed7022)   2021-09-19 15:36:00
回樓上,會
作者: macocu (傻傻的匿名)   2021-09-19 15:37:00
會喔,就跟南北部用語有差也會戰
作者: kaj1983   2021-09-19 15:37:00
那通關和破關也該吵一下了吧
作者: tindy (tindy)   2021-09-19 15:37:00
但是早年那些2D遊戲沒什麼人在提優化還是最佳化
作者: bladesinger   2021-09-19 15:37:00
英國人不會抱怨美語? 那是哪個世界的英國人啊?
作者: speed7022 (Speed7022)   2021-09-19 15:38:00
英國美國都會互相酸,但台灣討厭支語是因為是敵國,屬
作者: qq251988 (皇民)   2021-09-19 15:38:00
視頻優化水平 這些詞家裡有小孩就知道整個學校同儕都在用
作者: aiiueo (aiiueo)   2021-09-19 15:38:00
這世界大部分的遊戲都是美式英語,所以英國人抓狂了?
作者: Aurestor (水母)   2021-09-19 15:39:00
優化是支語沒錯啦 我以前只聽過改良改善
作者: reaturn (廿年後回頭看台灣)   2021-09-19 15:39:00
其實也不用笑優化,你看多少國中小的直接講優化了…
作者: speed7022 (Speed7022)   2021-09-19 15:39:00
沒抓狂,最多就斥之以鼻,但他們是同盟,又不是台灣中國
作者: aiiueo (aiiueo)   2021-09-19 15:39:00
就很好笑,九年級用的很開心,現在九年級都大學生了呢
作者: kaj1983   2021-09-19 15:39:00
被日本同化的搞不好還比較多,怕啥XD
作者: JACK90142 (JACK90142)   2021-09-19 15:39:00
optimization 台灣的翻譯是最佳化,對岸是用優化,然後
作者: qq251988 (皇民)   2021-09-19 15:39:00
所以在這邊糾正網友有屁用 你的國家幼苗已經被文化輸出不知道多久了
作者: kaj1983   2021-09-19 15:40:00
各位講的電話就是日文來的
作者: Bencrie   2021-09-19 15:40:00
不用國中國小啊,現役工程師就會講了 XD
作者: speed7022 (Speed7022)   2021-09-19 15:41:00
阿真要說的話我覺得這兩個詞也還好,適用場合不太一樣
作者: kaj1983   2021-09-19 15:41:00
同文同種又不一定同政治立場,爭這些挺無聊的就是
作者: tindy (tindy)   2021-09-19 15:41:00
我覺得原PO在釣...因為支語警察很少抓優化
作者: Bencrie   2021-09-19 15:41:00
我覺得啊... 要支語化沒問題,但是不要發明新的意思啊
作者: popteamepic (poputepipiku)   2021-09-19 15:42:00
翻成"改善"?
作者: macocu (傻傻的匿名)   2021-09-19 15:42:00
這篇就問兩者差異,某些人就很激動啊
作者: JACK90142 (JACK90142)   2021-09-19 15:42:00
真要說你Final fantasy翻太空戰士不台灣翻譯,你覺得他翻得很棒嗎?
作者: Bencrie   2021-09-19 15:42:00
像是那個內存
作者: tindy (tindy)   2021-09-19 15:42:00
支語警察很多菜逼,他們才不知道優化是支語
作者: reaturn (廿年後回頭看台灣)   2021-09-19 15:43:00
台灣現在講內存的搞不好已經追上講記憶體的了 科科
作者: kaj1983   2021-09-19 15:43:00
內存、緩存、顯存
作者: Bencrie   2021-09-19 15:43:00
不是啊,台灣講內存有一部份是在講內建儲存空間
作者: aaa5118 (小守護)   2021-09-19 15:44:00
早就說支語警察是一種優越感展現了
作者: MoneyMonkey   2021-09-19 15:44:00
最佳化是名詞,代表著目標,優化是動詞或分詞,代表著過程。
作者: speed7022 (Speed7022)   2021-09-19 15:44:00
因為很多人英文不好,看影片都只能看中國人講解阿
作者: eva05s (◎)   2021-09-19 15:44:00
我到現在還是沒法立刻反應這三存是什麼
作者: oToToT (屁孩)   2021-09-19 15:45:00
樓上某樓中文要不要重學,還名詞動詞勒
作者: s960908 (二中鯉魚王)   2021-09-19 15:45:00
我自首 我都講內存 講記憶體很容易被當閃存 很不方便
作者: kaj1983   2021-09-19 15:45:00
內存就記憶體,緩存就緩衝記憶體,顯存就顯卡記憶體
作者: macocu (傻傻的匿名)   2021-09-19 15:45:00
台灣人翻譯講解類的影片太少,真的不行都直接乾脆學英文
作者: kaj1983   2021-09-19 15:46:00
不難啊,對岸用語就精簡化
作者: batterykugua (battery)   2021-09-19 15:47:00
optimal本來就有最的意思 覺得最佳化不好去怪英文
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2021-09-19 15:47:00
數學跟電腦是一體的啦... 在數學領域是求最佳解
作者: nomorethings (水樹奈々様最高!!)   2021-09-19 15:47:00
台灣人都直接看英日文解說影片哪需要翻譯 (?
作者: Bencrie   2021-09-19 15:47:00
緩存叫快取(cache),緩衝叫 buffer
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2021-09-19 15:48:00
但電腦領域實際上是看硬體環境等等限制下的最佳解
作者: kaj1983   2021-09-19 15:48:00
原來快取叫緩存啊,我還以為是buffer
作者: tim5201314 (花美男)   2021-09-19 15:48:00
10年後年輕人就會跟你說視頻我國小就在用了那是支語
作者: nomorethings (水樹奈々様最高!!)   2021-09-19 15:49:00
有些英文真的不需要硬要翻譯 意義看不出來還會造成誤會
作者: Kazimir (Kazimir)   2021-09-19 15:49:00
這個問題其實是鬼畜米英自己捅的 和中文世界無關
作者: kaj1983   2021-09-19 15:49:00
感謝指正
作者: honeygreen (蜂蜜綠茶)   2021-09-19 15:49:00
以後都講激活 雙擊 鼠標 屏幕
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2021-09-19 15:49:00
一些明明是improvement(改良/改善)廠商也會用optimize
作者: henry1234562 (亨利二十三)   2021-09-19 15:49:00
翻太空戰士好像是有原因的吧..
作者: tindy (tindy)   2021-09-19 15:49:00
我現在很後悔我把30年前的實體字典丟了
作者: Kazimir (Kazimir)   2021-09-19 15:50:00
這是optimization的定義 可是實際上當動詞用的時候都是
作者: tindy (tindy)   2021-09-19 15:50:00
不然跟支語警察吵的時候,30年前的實體字典應該很好用ㄏㄏ
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2021-09-19 15:50:00
這些都是之前有文章討論過的 不全然是中文問題
作者: Kingofknife (L-E-X)   2021-09-19 15:50:00
因為快取本身只有它存進可以很快取得的空間意思
作者: shellback (shellback)   2021-09-19 15:51:00
就是同樣的意思 至於哪個翻譯詞比較貼切是另一回事
作者: Kingofknife (L-E-X)   2021-09-19 15:51:00
但緩存在某些應用設計中卻比較符合含義 暫時性存取但現在又會玩個memory storage來做真正的緩存cache 快取才是真正限定於記憶體
作者: tim5201314 (花美男)   2021-09-19 15:53:00
最佳化的確很容易被當成最好的版本 所以優化逐漸取代最佳化 身為支警我也很為難R
作者: Kingofknife (L-E-X)   2021-09-19 15:53:00
意味著所謂的緩存其實不限制於記憶體至少在英文上
作者: ejru65m4 (不控黑貓)   2021-09-19 15:54:00
討論過了 不同領域 用法不同你查一下 應該討論內容不會有啥新意
作者: s87879961 (sekuhara)   2021-09-19 15:56:00
真要說中文本來就支那來的
作者: vincent8914 (群青)   2021-09-19 15:57:00
又一個拿辭典的 但優化沒差
作者: Kingofknife (L-E-X)   2021-09-19 15:57:00
很煩的是我明明學的是原文 結果工作一堆人講中文
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2021-09-19 15:57:00
是啊 會想要區分 我覺得啦 主要是因為台灣中文
作者: xga00mex (七祈綺契)   2021-09-19 15:57:00
現實就是聽的懂就好 除非老闆或主管是支警 不然執著這個就只是難溝通的雞掰人
作者: ab37695543xs (bill_kotori)   2021-09-19 15:57:00
我自己比較傾向優化
作者: tim5201314 (花美男)   2021-09-19 15:58:00
比起討論優化 我反而覺得英文的引號正在取代中文的「」
作者: ShaiMo (雙倍奶茶)   2021-09-19 15:58:00
我都叫costco
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2021-09-19 15:58:00
聽得懂是一回事 寫文章是另一回事... 文書有文書規格
作者: Kingofknife (L-E-X)   2021-09-19 15:59:00
論文就別說了 一堆名詞註解寫到比論文本身還厚XDD大概問題來源是 英文都得給自己人註解了何況中文
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2021-09-19 16:00:00
機掰跟堅持是一體兩面的英文引號倒是沒注意 有這回事?
作者: Bencrie   2021-09-19 16:01:00
還我術語講英文的時候不會有人唉晶晶體 ww^好
作者: shentotto (無名火)   2021-09-19 16:01:00
作者: as80110680   2021-09-19 16:01:00
因為中文的括號基八難打,這些設計中文輸入法的____真的要去自盡,我也被我boss念過括號,搞得我常常在浪費時間的括號
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2021-09-19 16:01:00
不就網路非正式文章隨便寫 用""比用「」好打不佔空間
作者: LittleJade (TKDS)   2021-09-19 16:01:00
英語美語吵的可兇了XD
作者: winiS (維尼桑)   2021-09-19 16:01:00
所以別管支語警察了,一律我就吱
作者: RuinAngel (左)   2021-09-19 16:02:00
因為中文輸入法除了逗號句號驚嘆號以外的符號都不好打
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2021-09-19 16:02:00
切換到日文輸入法後按[]鍵會直接出「」
作者: reaturn (廿年後回頭看台灣)   2021-09-19 16:03:00
那不是引號嗎?
作者: ingramchen (danmachi)   2021-09-19 16:03:00
最佳化和最佳解語意類似,但寫成 優解 顯然不行
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2021-09-19 16:03:00
輸入shift+90會直接出() 然後unicode應該是一樣
作者: LittleJade (TKDS)   2021-09-19 16:03:00
日文輸入法打括號真的方便,全部列出來給你選
作者: tim5201314 (花美男)   2021-09-19 16:03:00
我最近才知道我的手機可以打中文引號 要切成全型 藏的有夠深
作者: aaaaajack (丁丁是個人才)   2021-09-19 16:03:00
這種翻譯名詞也沒啥,我最不能接受的是視頻= =
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)   2021-09-19 16:04:00
" "其實是對岸橫書的標準引號了 但正確應該要是全形
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2021-09-19 16:04:00
大致上都可以通用 包含shift+`=~最大問題還是破折號... 日中不同code 中文還有兩三種遇到破折號我只能乖乖祭出平常準備的.txt用複製的
作者: aaaaajack (丁丁是個人才)   2021-09-19 16:05:00
支語數學上的最佳解通常是講 最優解
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)   2021-09-19 16:05:00
還有手機「」難打是因為gboard注音超爛 舊版就沒事
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2021-09-19 16:06:00
英文引號應該是連外文自己都很卡
作者: Kingofknife (L-E-X)   2021-09-19 16:06:00
雙引號 我腦子只會想到string
作者: ingramchen (danmachi)   2021-09-19 16:06:00
最優解… 所以台灣這如果要表達改善的話應該是 佳化?
作者: aaaaajack (丁丁是個人才)   2021-09-19 16:06:00
是是說其實中國好像早就換成用英文引號了...
作者: Kazimir (Kazimir)   2021-09-19 16:07:00
一般稱作最優解吧
作者: ingramchen (danmachi)   2021-09-19 16:07:00
哈,也是不淪不類
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2021-09-19 16:07:00
網路文章打" "其實已經是超級偷懶的作法了蔚為一段佳化(x
作者: x94fujo6   2021-09-19 16:07:00
最佳化只能用一次==
作者: LittleJade (TKDS)   2021-09-19 16:08:00
視為每個版本的最佳化就沒有問題了,之前有人解釋過
作者: aaaaajack (丁丁是個人才)   2021-09-19 16:08:00
最佳化就只是台灣對optimization的翻譯,你可以說他翻的不精準,但他確實跟優化是同一個意思
作者: Kingofknife (L-E-X)   2021-09-19 16:08:00
最佳化可以一直用啊..我也聽到很多次這用法過
作者: Kazimir (Kazimir)   2021-09-19 16:09:00
的確是這樣解釋的 可是這在中文裡就是不太通
作者: x94fujo6   2021-09-19 16:09:00
會隨版本被影響 這麼不通用的東西還叫最佳化?
作者: Kingofknife (L-E-X)   2021-09-19 16:10:00
沒有不太通 邏輯上通的 但不太中文
作者: bbadia (笨腳掌)   2021-09-19 16:11:00
教育部辭典只是收錄,不代表權威解釋
作者: LittleJade (TKDS)   2021-09-19 16:12:00
最佳化本來就不一定是通用的
作者: ingramchen (danmachi)   2021-09-19 16:12:00
"最"這個詞因為有第一、首要,所以容易被解讀成只能1次
作者: Kazimir (Kazimir)   2021-09-19 16:12:00
所以就是在中文裡不通啊 中文裡 像是最或者極這種字沒辦
作者: stardust7011   2021-09-19 16:12:00
最佳化 = 當下最佳化這解釋比較好接受
作者: Bencrie   2021-09-19 16:12:00
最佳化是一個過程,不是結果啊
作者: ingramchen (danmachi)   2021-09-19 16:13:00
用改善 這個詞就達意了,但是英文是 improve...
作者: Kazimir (Kazimir)   2021-09-19 16:13:00
法涵蓋改善的意思 出現了就是到底了
作者: Kingofknife (L-E-X)   2021-09-19 16:13:00
最佳化又不是指真的最佳了 只是往最佳的過程變動
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2021-09-19 16:14:00
日文對optimize的翻譯是 最適剛好選的字很好 適合的適 所以數學跟電機都講得通
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜)   2021-09-19 16:15:00
作者: tim5201314 (花美男)   2021-09-19 16:15:00
感覺跟最佳類似
作者: Bencrie   2021-09-19 16:15:00
片假很多是真的。LANG=ja_JP.utf8 開下去沒分鐘我就換回
作者: Kingofknife (L-E-X)   2021-09-19 16:15:00
如果要用 為了特定的目標所做的最佳改動 比優化精準
作者: Bencrie   2021-09-19 16:16:00
en_US 了 XDD
作者: Kingofknife (L-E-X)   2021-09-19 16:16:00
優化只跟你說我們變好了 至少在中文是這樣 但不精準
作者: ingramchen (danmachi)   2021-09-19 16:16:00
最適化感覺還不錯。適合這個就很有當下最好的感覺
作者: aaaaajack (丁丁是個人才)   2021-09-19 16:18:00
最佳化本來就是直翻出來的詞,確實不太符合中文習慣上的講法,也不用硬套啦...
作者: Kingofknife (L-E-X)   2021-09-19 16:18:00
因為優化這個詞很難精準描述所以造成過誤會以為只要是優化就會是全面性的變好 其實並不是如果是我做的調整我就會在有犧牲的改動用最佳化沒有對其它部分有損失的情況就是用純粹優化
作者: GRIPIT (GRIPIT)   2021-09-19 16:20:00
優化最好是支語==
作者: aaaaajack (丁丁是個人才)   2021-09-19 16:20:00
我其實看不太懂你的邏輯= =
作者: kaltu (ka)   2021-09-19 16:21:00
你在en_US的版本裡面放英式用法或在en_GB裡面放美式用法看看在zh_TW的版本放一堆中國用法有人沒問題
作者: Kazimir (Kazimir)   2021-09-19 16:22:00
你說的意思 一定要表示的話那日文的最適化比較貼切吧因為最佳化從字面上來看 其實也是全面都變好的意思R
作者: Kingofknife (L-E-X)   2021-09-19 16:22:00
但現實是 其實最佳 最適化在這個英文原概念上最精準並沒有 最佳化其實還會配套某個目的的最佳 犧牲成本
作者: ingramchen (danmachi)   2021-09-19 16:23:00
我以後用最適化好了,看看聽的人會有什麼反應 XD
作者: LittleJade (TKDS)   2021-09-19 16:24:00
最佳最適都通吧,因為都是當下針對某個目的最好的作法但是中文應該是沒人在講最適的
作者: Kingofknife (L-E-X)   2021-09-19 16:24:00
換取更高的運作效能 或者令成本最佳化 對使用者體驗的最佳化伴隨著犧牲運作效能所以又是創了兩個詞結果最後又得下一堆註解才看的懂
作者: LittleJade (TKDS)   2021-09-19 16:26:00
剛查了一下國家教育研究院,optimization有最佳化也
作者: hayate4821 (雙重星)   2021-09-19 16:26:00
支語就支語有什麼好不承認的
作者: Kingofknife (L-E-X)   2021-09-19 16:26:00
圖形化介面對體驗有絕對的優勢 但確實浪費效能
作者: aaaaajack (丁丁是個人才)   2021-09-19 16:26:00
你對於不同的tradeoff還是會給出一個綜合的價值判斷,再根據這個綜合價值做選擇,我不覺得佳跟優有什麼本質上的不同
作者: Kingofknife (L-E-X)   2021-09-19 16:27:00
那這時候只說對使用上的優化 卻沒精準的告知行為
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2021-09-19 16:28:00
效能跟方便基本上永遠是反比啦只能從中間取平衡
作者: otonashi1003 (Cornelia)   2021-09-19 16:29:00
外觀美術上通常是講優化,但結構之類的會講最佳化
作者: sarafciel (Cattuz)   2021-09-19 16:30:00
坦白講 我覺得日文對CS專有名詞的翻譯比兩岸好很多XD
作者: LittleJade (TKDS)   2021-09-19 16:30:00
可是日本也常常偷懶直接用片假名XD
作者: Kingofknife (L-E-X)   2021-09-19 16:30:00
優化我個人是覺得會造成不懂本質的人誤解神化其作用那些沒有學過相關知識的討論時常常看他們誤解優化
作者: Kazimir (Kazimir)   2021-09-19 16:32:00
對A的最佳化有一點暗示tradeoff 不過最優化也有就是惹
作者: Kingofknife (L-E-X)   2021-09-19 16:33:00
但最佳化也會誤解吧 講道理英文本身都要註解了
作者: sarafciel (Cattuz)   2021-09-19 16:34:00
對 也很常偷懶用片假名就是XD
作者: Kingofknife (L-E-X)   2021-09-19 16:34:00
中文沒有註解搞錯也很正常
作者: LittleJade (TKDS)   2021-09-19 16:36:00
作者: bravo233295 (Dr. Tsai)   2021-09-19 16:36:00
最佳化才是亂翻 優化反而比較貼合原意
作者: gm3252 (阿綸)   2021-09-19 16:36:00
優化跟最佳化不一樣呀
作者: smes95303 (羅吉奇希斯)   2021-09-19 16:36:00
再最學國文沒用啊==嘴
作者: LittleJade (TKDS)   2021-09-19 16:37:00
牛津的解釋有最,劍橋是盡可能地變好
作者: oToToT (屁孩)   2021-09-19 16:37:00
優化跟最佳化都是optimization,怎麼一堆人不知道= =
作者: sarafciel (Cattuz)   2021-09-19 16:37:00
以前念書時CFG是翻上下文無關文法 看半天覺得卡卡的
作者: oToToT (屁孩)   2021-09-19 16:38:00
因為它就是context free阿
作者: sarafciel (Cattuz)   2021-09-19 16:39:00
某天看日本的技術文章時直接嚇到 他們翻"文脈自由文法"
作者: DrTech (竹科管理處網軍研發人員)   2021-09-19 16:39:00
我是專業寫軟體20年的工程師。以前我們老人都用最佳化。最近這五年突然大家都用支那用法,優化了。
作者: Kingofknife (L-E-X)   2021-09-19 16:40:00
沒用啊 因為9成的人要找相關問題是查optimization不會有人真的去用 優化 最適化找答案 找不到能用的
作者: sarafciel (Cattuz)   2021-09-19 16:41:00
這個傳神太多了 不用查日翻英都直接意會是context free
作者: Kingofknife (L-E-X)   2021-09-19 16:42:00
會用這些說法也只是寫報告會用 commit還不是寫英文
作者: rockheart (優しい風 )   2021-09-19 16:42:00
10年前最佳化應該還是主流吧…算死去 跟影片差不多
作者: DrTech (竹科管理處網軍研發人員)   2021-09-19 16:43:00
最基本的 data, 現在政府都用對岸用語"數據"了。
作者: LittleJade (TKDS)   2021-09-19 16:43:00
影片應該還沒死去吧,雖然視頻是真的很多人在講
作者: Kingofknife (L-E-X)   2021-09-19 16:43:00
阿就有些管理層很無聊就要有證明KPI 開始瞎掰詞彙
作者: rockheart (優しい風 )   2021-09-19 16:43:00
什麼什麼頻的之類的 大概也會吃掉原來的用詞我是覺得會死啦XD 還在撐著而已
作者: Kingofknife (L-E-X)   2021-09-19 16:44:00
我就正在政府的部內寫程式的 說真的他們根本沒學好
作者: tim5201314 (花美男)   2021-09-19 16:44:00
巨量資料已經完全消失了吧我看學術界也都是用大數據
作者: DrTech (竹科管理處網軍研發人員)   2021-09-19 16:44:00
2010年左右 big data 台灣政府叫做:巨量資料,對岸叫大數據。現在兩岸都只用大數據。
作者: oToToT (屁孩)   2021-09-19 16:44:00
我曾經被告知過台灣數據的用法是指純數值資料,資料則比較通用
作者: rockheart (優しい風 )   2021-09-19 16:45:00
最近玩很"繁中"的軟體啊…但都假的…跟10年前玩中文化
作者: oToToT (屁孩)   2021-09-19 16:45:00
不過大數據是真的慘,巨量資料直接消失
作者: LittleJade (TKDS)   2021-09-19 16:45:00
當口號的話大數據念起來順多了,大概是這原因吧(?)
作者: lucifiel1618 (Lucifiel)   2021-09-19 16:46:00
你要是十幾年前就上批踢踢就會看到同樣的討論然後大家一面倒地支持翻譯成最佳化比較好了
作者: Kingofknife (L-E-X)   2021-09-19 16:46:00
不要分那麼清楚 都是2進位
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2021-09-19 16:46:00
有些廠商還是會分開做 但不可否認偷雞的更多像笨呆的簡繁體應該是分開翻的?
作者: raincole (冷魚)   2021-09-19 16:47:00
英文的原意就是最佳化啊...只是這個字的語意也慢慢轉變
作者: Kingofknife (L-E-X)   2021-09-19 16:47:00
其實都不好啊 還是學好英文比較實在 中文不夠精準
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2021-09-19 16:47:00
至於很多一眼就是先丟簡體再簡轉繁的就 族繁不及備載
作者: Safrian (普墊)   2021-09-19 16:48:00
問早就有答案的問題 好喔
作者: Kingofknife (L-E-X)   2021-09-19 16:48:00
中文從學校就開始了 一句話有100種解讀 對要求準度
作者: sarafciel (Cattuz)   2021-09-19 16:49:00
反正工程師溝通都嘛是講晶晶體 隨便啦(逃)
作者: Kingofknife (L-E-X)   2021-09-19 16:49:00
的相關內容來說 中文簡直是最爛的語系之一 太模糊
作者: oToToT (屁孩)   2021-09-19 16:49:00
自然語言都很不精準阿
作者: lucifiel1618 (Lucifiel)   2021-09-19 16:50:00
你如果仔細看劍橋牛津的釋義就會知道它的意思其實是「儘可能地好」也就是通常你要考慮實務上的資源限制
作者: showingstar (showingstar)   2021-09-19 16:51:00
最佳化 最適化
作者: Kingofknife (L-E-X)   2021-09-19 16:52:00
在一個方向上的盡可能變好 就會有反向的損失
作者: waiting101 (維特)   2021-09-19 16:52:00
優化跟最佳化看字面意義不一樣吧 我覺得不算是同義
作者: kaltu (ka)   2021-09-19 16:53:00
中國的優化其實混合了兩種意思,improved和optimized
作者: whatzup1124 (我是幹嘛)   2021-09-19 16:53:00
優化就支語啊
作者: lucifiel1618 (Lucifiel)   2021-09-19 16:53:00
那麼能投入的時間金錢等等要不要列入考慮就因人而異
作者: raincole (冷魚)   2021-09-19 16:54:00
沒有 英文也常常濫用 optimization 並沒有英文遇到改進一定是 improved 不是 optimized 這種事情
作者: LittleJade (TKDS)   2021-09-19 16:55:00
你要完全精準就要自創一個定義去規定,自然語言都有
作者: dreamnook (亞龍)   2021-09-19 16:55:00
英文也是有差的
作者: sarafciel (Cattuz)   2021-09-19 16:57:00
畢竟自然語言沒有編譯器 不會在你擴大內涵時噴錯XD
作者: raincole (冷魚)   2021-09-19 16:57:00
就是因為英文使用者把 optimization 當作 improvement
作者: kaltu (ka)   2021-09-19 16:57:00
英文自己的那個問題是英文喜歡把學術上嚴謹定義的詞彙拿來濫用在商業上讓他們看起來比較厲害
作者: abadjoke (asyourlife)   2021-09-19 16:57:00
優化是比之前好 最佳化是進行當下最適合的調整優化這個詞彙本來就有但是拿來當最佳化應該是支語啦
作者: hijodedios36 (boyoung)   2021-09-19 16:58:00
優化哪是支語 不要中國也有用就說支語 台灣早就有這個用法
作者: raincole (冷魚)   2021-09-19 16:58:00
所以這個不精準事實上是來源於英文本身 中文不背
作者: lucifiel1618 (Lucifiel)   2021-09-19 16:59:00
一個登入不到兩千次的帳號在這邊談早,啊是有多早
作者: LittleJade (TKDS)   2021-09-19 16:59:00
把學術用語用在宣傳應該都有啦,就看起來比較厲害XD
作者: kaltu (ka)   2021-09-19 17:00:00
看起來是厲,但實際上你跟別人聲稱你對你的產品完成了optimization,真的有做到學界用optimization該有的要求嗎?商業喜歡濫用高大上的名詞不代表名詞本來的意義就被降低了
作者: hijodedios36 (boyoung)   2021-09-19 17:01:00
除非你是說像手機優化的那種"優化"才是支語 不然台灣本來就有優化這個詞自己去查教育部國語辭典
作者: LittleJade (TKDS)   2021-09-19 17:02:00
我沒讚賞這種濫用行為喔,只是想說這各種語言都會有
作者: CCNCCN (+.+)   2021-09-19 17:03:00
什麼都支語就好啦,中國好棒棒?
作者: LittleJade (TKDS)   2021-09-19 17:04:00
我倒是想問手機優化和原文提的優化有什麼不同
作者: lucifiel1618 (Lucifiel)   2021-09-19 17:08:00
奇怪了教育部國語辭典會告訴你什麼這個詞時候登錄的嗎
作者: tim5201314 (花美男)   2021-09-19 17:10:00
她意思應該是清除暫取資料那種功能*快取
作者: dummy003 (堅決不發文)   2021-09-19 17:16:00
支語入侵以前就是用優化了吧,印象中當年在討論wow最初版本就有人在誇讚暴雪的程式優化同樣畫面表現暴雪的遊戲就是比較順暢
作者: jeffrey40504 (Argus)   2021-09-19 17:18:00
除了原住民語都是支語啦 你以為漢人一開始從哪來?覺青夠了沒
作者: chuegou (chuegou)   2021-09-19 17:20:00
“優化”在使用上比較接近“改善”最佳化像是優化的最高級 優化到最完美的感覺我少用“最佳化”是因為我知道我的解不是最佳解所以用“改善”或”優化”稱之
作者: wix3000 (癢,好吃)   2021-09-19 17:26:00
優化100%是支語,說不是的大概都是25以下的小朋友
作者: togs (= =")   2021-09-19 17:27:00
我優化都用到忘記最開始沒這個詞了
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2021-09-19 17:31:00
說真的 就跟中秋烤肉一樣莫名其妙就突然出現然後慢慢在潛移默化
作者: fishthehuman (老魚)   2021-09-19 17:32:00
不一樣
作者: A1pha ([αλφα])   2021-09-19 17:32:00
????優化不是支語啊。只是當時翻譯Optimization時不是用優化這個字。
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2021-09-19 17:33:00
對我來說沒什麼差啦... 看著就不太能接受但是我爸昨天跟這個當下就在廚房烤肉了
作者: fishthehuman (老魚)   2021-09-19 17:34:00
你思考一下不就知道了嗎 沒必要問吧
作者: Koyomiiii (Koyomi)   2021-09-19 17:34:00
倒是看到幾個要進桶了
作者: Dheroblood (神手1號)   2021-09-19 17:37:00
有美國人覺得小孩看粉紅珠小妹後說話有英國腔很不好
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2021-09-19 17:38:00
英國腔發音比較好聽不是?(戰
作者: bitcch (必可取)   2021-09-19 17:40:00
優化台灣一直有用 只是有沒有當作optimize這字翻譯
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2021-09-19 17:40:00
其實我從小沒聽過優化這個詞... <- 七年級第一次看到也是optimize 然後主流是最佳化
作者: HD19 (HD)   2021-09-19 17:41:00
啊明明就有改良改善可以用,誰叫你要用最佳化
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2021-09-19 17:41:00
去怪廠商寫的note啊淦 又不一定是翻譯的鍋當原文就寫optimize 翻譯通常也就寫最佳化所謂garbage in garbage out
作者: tim5201314 (花美男)   2021-09-19 17:45:00
順便問一下 中國會用杠精這個詞 台灣有類似的用法嗎
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2021-09-19 17:46:00
J3small??喔... 應該有 我思考一下愛頂嘴?
作者: moritsune (君をのせて)   2021-09-19 17:47:00
優化是支語啊,不過這個詞意確實表達得比較好
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2021-09-19 17:47:00
應該是沒有直接對應的名詞 但調整文章構築可以寫出來
作者: YummyLin (YL)   2021-09-19 17:47:00
優化本來就是對岸來的,不過有差嗎?早就融入台灣生活用語了,大家都是中國人不用計較那麼多
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2021-09-19 17:48:00
啊有了 唱反調愛頂嘴/唱反調
作者: sarafciel (Cattuz)   2021-09-19 17:49:00
包不同(X
作者: tim5201314 (花美男)   2021-09-19 17:50:00
喔喔喔 改成唱反調不錯 愛頂嘴有點下對上感覺
作者: A1pha ([αλφα])   2021-09-19 17:53:00
「我們公司人事聘用流程太繁瑣,需要優化。」感覺很正常啊。「這個零件的製作工序可以優化,以降低成本。」
作者: notneme159   2021-09-19 17:58:00
優化明明以前就有
作者: justwedave (dave)   2021-09-19 17:58:00
優化支語 最佳化台灣用法
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2021-09-19 17:59:00
你那兩個句子我比較有可能聽到"整頓"或"改善"
作者: mn435 (nick)   2021-09-19 18:02:00
用最佳化都覺得怪怪的那真的是是最佳的極限狀態嗎 只是差不多的優化性能吧
作者: crluo (crluo)   2021-09-19 18:07:00
會揪結這詞的人中文是有多爛
作者: sbkqwer   2021-09-19 18:10:00
支氣管嚴
作者: void06 (先這樣先不要)   2021-09-19 18:15:00
不一樣
作者: katana89 (月月火水木金金)   2021-09-19 18:18:00
優化有涵蓋以前台灣慣用的改版範圍 如今改版這個用法幾乎消失了
作者: tindy (tindy)   2021-09-19 18:19:00
WOW就敢拿出來講...人家都講到win95了
作者: sunshinecan (陽光罐頭)   2021-09-19 18:19:00
改版意思不同吧 優化不一定會有新版號
作者: oToToT (屁孩)   2021-09-19 18:22:00
optimization: 最佳化 (台) 優化 (中)
作者: hooll111 (Katsudon)   2021-09-19 18:22:00
我都講 效能調校
作者: tindy (tindy)   2021-09-19 18:24:00
被荼毒的才一天到晚荼毒
作者: oToToT (屁孩)   2021-09-19 18:25:00
配合支語使用
作者: sunshinecan (陽光罐頭)   2021-09-19 18:27:00
改善在語意上比較接近修正錯誤吧
作者: DEAKUNE (*ReVeluv*/~Buddy~)   2021-09-19 18:32:00
英文叫optimization,但優化又短又順
作者: wix3000 (癢,好吃)   2021-09-19 18:34:00
是說覺得用最佳化不好因為不一定最佳的人…沒想過很多時候也甚至不一定比較「優」嗎 :P
作者: cn5566 (西恩)   2021-09-19 18:34:00
原文就是Optimization 但很多時候你其實在講Improvement而實際上的optimization就是做到最好的意思 所以翻成優化並沒有最佳化來的標準總之大部分你在說"優化"的時候 其實就只是Improvement
作者: gs8613789 (Shang6029)   2021-09-19 18:38:00
不一樣
作者: a85316 (No More Pain)   2021-09-19 18:39:00
語意準確度上優化>>>>>最佳化但視頻和質量這種還是算了
作者: tindy (tindy)   2021-09-19 18:44:00
遊戲優化大概都是指效能上的 遊戲改善,這可就太籠統了畢竟遊戲能改善的方面很多
作者: kevingamer (凱文)   2021-09-19 18:44:00
一個是better一個是best的概念?
作者: tsrn46336686 (hahapointishere)   2021-09-19 18:45:00
都是中國人 別分那麼細好嗎
作者: tindy (tindy)   2021-09-19 18:47:00
而且最常見的評論都是 "這遊戲優化很差" 吧
作者: poggssi (冠軍車手321)   2021-09-19 18:51:00
哈哈哈哈哈哈哈哈哈
作者: Jiajun0724 (川崎忍者)   2021-09-19 18:55:00
吵這有夠白痴
作者: zoo0602 (zoozoo)   2021-09-19 18:55:00
按中文的語意來看,優化這詞很low背地裡意思是原有的是不好的有瑕疵的後續才「優化」但最佳化的語意明顯高竿多了,按這思路自己體會!
作者: Jiajun0724 (川崎忍者)   2021-09-19 18:56:00
覺得哪個好用就用 誰管他==
作者: pc0805 (母豬教聖74)   2021-09-19 18:57:00
最佳化不一定是優化
作者: a75091500 (凱洛がいらく)   2021-09-19 18:57:00
最佳化雖然才是台灣正式用語,可是這個詞很容易被老闆噹
作者: tindy (tindy)   2021-09-19 18:57:00
高竿在哪? 哪個工程師敢說自己已經最佳了哪個工程師敢說自己的程式沒有瑕疵
作者: pc0805 (母豬教聖74)   2021-09-19 18:58:00
講反,優化不一定是最佳化
作者: tindy (tindy)   2021-09-19 18:59:00
寫個高竿的程式來看看
作者: xxxxae86 (非洲大草原)   2021-09-19 19:00:00
可以了啦,優化就好了啦
作者: sarafciel (Cattuz)   2021-09-19 19:02:00
你好像誤會了 optimization指的不是寫出完美的程式 而是指針對有某個特定前提的情況做到盡可能完美
作者: tsubasawolfy (悠久の翼)   2021-09-19 19:02:00
其實應該改叫 最適化
作者: cs8425 (cs)   2021-09-19 19:04:00
優化是左岸用語沒錯啊 大概是兩個字比較短才流行起來吧
作者: sarafciel (Cattuz)   2021-09-19 19:09:00
對 其實應該改叫最適化
作者: papertim (吃紙小鹿)   2021-09-19 19:20:00
十幾年前看公文就有優化這個詞
作者: Klyeh (Kly)   2021-09-19 19:27:00
是左岸來的,2000年期間坊間電腦書在探討調校電腦效能文章都是用最佳化一詞
作者: jickey (THE REAL FOLK BLUES)   2021-09-19 19:28:00
優化應該是支語,不過比較貼切是真的
作者: mikapauli (桜花)   2021-09-19 19:37:00
明明就改善,說優化有夠裝模做樣
作者: shangclock (shang-)   2021-09-19 19:42:00
優化跟最佳化意思不一樣吧…而且優化在工作上應該很常用才是
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2021-09-19 19:49:00
事實上就一樣 都是拿來翻譯optimize的這個不是原生詞彙而是翻譯詞

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com