Re: [閒聊] 什麼程度能全英文玩FF14

作者: MoodyBlues (國軍最菜的基層軍官)   2021-10-04 23:37:18
個人是玩英文版,
感覺那些很生冷的字說真的大多都是提供一些氛圍
和用來區別不同人的風格用的
不是真的那麼需要全搞懂就是了
不過我還是會去找日文版來看
因為很多地方英文跟日文感覺完全不一樣
例如我們的好摯友,日文版配音非常的..摯友
很多角色換個語言個性都不一樣了
而且到4.0 整個版本都是圍繞東方文化
英文版很多部分因為西方人不懂,所以直接把內容改掉
是不影響主體劇情進行 但差別不少
例如玄武在英文版稱呼Tataru是"小海膽"
說真的我就算看懂英文也不懂為什麼叫她海膽女..
但日文版會稱呼她為座敷童子,
Tataru因為來自Eorzea,就以為那是一個不好的稱呼
日文版可以從對話與反應
看到Tataru身為Eorzea人不懂東方的用詞的樣子
更能凸顯出遊戲內東西方的差異
英文版就沒那麼明顯了
※ 引述《DannyDrummer (Blackmoom)》之銘言:
: 如標題
: 我知道有漢化包,但感覺用英文查資料比較方便,而且不是官方的我不知道會不會有機翻
: 的問題
: 我覺得我的英文已經算不錯了
: 很多遊戲像刺客教條3、奧德賽、底特律變人、d3我全英文介面都沒問題
: 平常也會看原文奇幻小說
: 怎麼感覺我全英文玩FF14還是很吃力
: 也不是生字看不懂,就感覺看很慢,我得邊看邊唸才好理解
: 難道我英文還是太菜了
: 程度是要多好才能暢性無阻阿?
作者: Ricestone (麥飯石)   2021-10-04 23:40:00
座敷童子也不算什麼好稱呼吧 就因為外型說成妖怪
作者: DarkKinght (老王)   2021-10-04 23:44:00
至少座敷童子算是形象正面的妖怪吧
作者: haoboo (薩伊克斯)   2021-10-04 23:45:00
座敷童子是帶來幸運跟吉祥的妖怪,滿正面的吧
作者: Ricestone (麥飯石)   2021-10-04 23:45:00
實際上是玄武都把別人講成妖怪跟正不正面沒什麼關係你形容人是座敷童子,我可以跟你說沒人會覺得因為是比較正面的關係而高興 只會覺得你嘲笑他體型
作者: jimmysts (jimmysts)   2021-10-04 23:49:00
我只記得塔塔魯帶個傷害來找我QQ
作者: LittleJade (TKDS)   2021-10-04 23:59:00
記得拉拉大多也不太喜歡別人嘲笑他們身高吧應該是說,不喜歡拿他們身高作文章,不一定是取笑
作者: moonshade (一隻歐拉貓)   2021-10-05 05:34:00
說人是座敷在日文裡絕對不是是稱讚....
作者: super7967 (lollolman)   2021-10-05 07:19:00
你知道上一個嘲笑塔塔露矮的人已經被50萬匹蠻神力轟散成以太了嗎?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com