Re: [閒聊] 從什麼時候開始鳳凰跟不死鳥現象重疊的

作者: RoChing (綠野賢宗)   2021-10-05 19:23:53
※ 引述 《mayolane (沒有人啦)》 之銘言:
:  
: 中文把這兩種鳥搞混應該是郭沫若的問題
: 他寫的《鳳凰涅槃》把鳳凰套到不死鳥上
:  
: 昨天我看到 新網球 王子的情報文
: 說日本隊的平等院鳳凰跟不死鳥一樣浴火重生
: 日本人把這兩種鳥搞混也是郭沫若的影響嗎
: 甚至鳳凰翻成英文也是Chinese Phoenix
: 不知道是英文還是中文先把這兩種鳥扯在一起的
:  
把Phoenix翻成鳳凰我認為不是從郭沫若開始的,
在章鴻釗的《三靈解》(民國八年出版,剛好比鳳凰涅槃稍早一點點)
就非常明確地提到埃及神鳥腓尼克斯「近人亦稱鳳皇」。
可見當時早就已經很多人把鳳凰的稱呼用於不死鳥。
而且可以注意的是,
有些人可能會誤以為當初的翻譯把兩種鳥給「搞混」了,
但事實上,幾乎在把不死鳥翻譯成鳳凰的同時,中國的知識分子就非常清楚兩者的差異。
像章鴻釗就說明了腓尼克斯壽命五百年、從灰燼中浴火重生的設定,
對於不死鳥的了解和一百年後的我們相差無幾。
同時他也明確表示「中國昔無此說」,
並且列舉出鳳凰和腓尼克斯的異同(例如原文推文提到稱鳳「火精」的記載)
總之結論就是,
早在當年剛剛接觸到西方文化中的這些詞彙時,人們就已經很清楚它們東西文化的差異,
但就如把dragon翻譯為龍,
這樣用已知說明未知的做法是種合理的慣例。
順便補充,
章鴻釗支持西來說,
認為中國民族是起源於西方(西亞),
既然來自西方,龍、鳳凰和麒麟這「三靈」和西方傳說生物或許也有所關聯。
龍和陀蘭共;
鳳和腓尼克斯;
麒麟和一角獸
其間的差異很明確,
但亦有不容忽視的巧合與相似之處。
作者: King5566 (王者56)   2021-10-05 19:26:00
長知識ㄌ
作者: cwjchris (飛碟)   2021-10-05 19:31:00
把飛行器進入大氣層時的燃燒狀態當成鳳凰/不死鳥的假說呢?
作者: stormNEW (再也不信人)   2021-10-05 20:00:00
懶人包呢
作者: GavinBelson (Gavin Fucking Belson)   2021-10-05 23:54:00
長知識

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com