首先噴一下這部的譯名
日文原文是"大正処女御伽話"
出版社跟代理商就直接用漢字當中文譯名???
大正是年號
處女雖然會讓人微微想歪 但還能直接用
但御伽話總該翻譯一下吧?
不懂日文的人一眼看得出御伽話是什麼話嗎?
比較常見的翻譯應該是童話
翻成大正處女童話 或是大正少女童話
都比較容易吸引觀眾吧?
而劇情的話 蠻像死神少爺的
女主獨自照顧被家族趕到偏僻老宅的男主的故事
不過死神少爺我看一話就棄了
劇情氣氛很悶 女主賣奶賣得太刻意
反觀這部的女主夕月比較可愛
https://imgur.com/HsV4ELf.jpg
懂得矜持與害臊
https://imgur.com/cAunmop.jpg
唱歌也蠻好聽的
我以為女主的CV是和氣杏未
結果是沒什麼印象的會澤紗彌
不過也是可愛的聲線 沒差