[討論] 為什麼Amazon Prime的翻譯那麼爛?

作者: kafing89 (麻糬果粉)   2021-10-13 02:07:38
如題
剛剛在看EVA終結果翻譯爛到我完全無法融入劇情
大家都很喜歡真嗣可以翻成大家都跟真嗣一樣
到底是怎麼翻成這個樣子的?
這已經不是機翻的問題了吧?
還是其實是用機器讀取台詞再翻譯?
這部不是8月就上了嗎?還可以爛成這樣
作者: tmwolf (魯神)   2021-10-13 02:11:00
你沒看過netflix的齁
作者: lastphil (おやすミルキィ)   2021-10-13 02:12:00
日文原文轉英文文本轉工讀生隨意翻阿 這日常了
作者: nok1126 (Nok)   2021-10-13 02:22:00
英文字幕好點,我現在都看英文字幕比較多
作者: vsepr55 (vsepr55)   2021-10-13 03:01:00
反正都一樣爛,你也沒得選
作者: gox1117 (月影秋楓)   2021-10-13 03:02:00
沒看過網飛翻譯別說爛
作者: TaiYiMan (現煮的極意到妳換了智慧S)   2021-10-13 03:47:00
因為外國人分不清楚中文(簡體)、中文(香港)、中文(台灣)的差別,像有些Netflix原創動畫是港式繁中,雖然看得懂,但是文法感覺就是怪怪的,就像在看外國人讀中文一樣
作者: gs8613789 (Shang6029)   2021-10-13 03:57:00
netflix跟amazon都爛到像機器翻譯感覺就是一句一句翻,完全不管前後文的
作者: fordpines (阿福)   2021-10-13 05:17:00
我覺得EVA終比NF平均水準還爛哦w
作者: JuanWang (谷底之路 沒有盡頭)   2021-10-13 06:02:00
eva終直接開中文配音翻的還比較正常
作者: googlexxxx (googlexxxx)   2021-10-13 06:22:00
可以關字幕,不過海咪咪是還不錯啦!另外這家有個最大的特色可以調整字幕透明度字體大小顏色netflix Amazon都是用英文稿翻日文你當然覺得爛
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2021-10-13 07:11:00
因為你還是會看啊
作者: younggola (活生生)   2021-10-13 07:15:00
不是原始語言下去翻就會這樣
作者: Tiosocute896 (荷包炸裂)   2021-10-13 08:11:00
兩個都不便宜結果翻譯都像坨屎
作者: bumerang (IKEA)   2021-10-13 08:16:00
人家根本不把台灣放眼裡好嗎 沒發現台灣區開prime幾乎都是印度片?
作者: Tcintc228 (CHI)   2021-10-13 08:54:00
推薦中配 比較符合原意
作者: VoiDoll99 (嗶吧你個隆地咚)   2021-10-13 10:58:00
推你中配,除了真嗣的聲線不太符合原音以外,其他都沒什麼好挑提的,細節也處理的很好
作者: x94fujo6   2021-10-13 11:04:00
日文機翻成英文再機翻成中文 吧
作者: qscgg (QSC)   2021-10-13 11:04:00
學好英文吧
作者: shlee (冷)   2021-10-13 11:17:00
netflix好像有一些片子開始跟其他代理商買字幕授權了 聽說最近也有在找日韓翻中的人 真實性未知就是
作者: googlexxxx (googlexxxx)   2021-10-13 11:22:00
Netflix 有些影片字幕的確好到不像他們會翻譯的,有可能真的去買翻譯了
作者: godlike612 (Perry)   2021-10-13 11:47:00
真的很爛 後來直接開日文字幕看
作者: brianhsu (墳墓)   2021-10-13 12:03:00
Amazon Prime 上的 EVA 那個已經不是語系的問題了,而是有的地方繁中對簡中錯,有的地方簡中對繁中錯,我當初是繁中簡中日文英文四個字母互相核對才看完…
作者: tmwolf (魯神)   2021-10-13 12:39:00
EVA終這麼誇張喔@@
作者: ycc1227   2021-10-13 12:48:00
放棄直接看日文字幕 還比較清楚

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com