Re: [問題] metaverse怎麼翻譯比較好?

作者: wizardfizban (瘋法師)   2021-10-21 21:06:33
※ 引述《dodomilk (豆豆奶)》之銘言:
: 我對英文不算熟悉,若以下有說錯歡迎指正。
: 就我所知,「meta-」這個字根同時含有「之外」、「之間」的意思。
我看過最直覺的譯法是把 meta- 字根做「承先啟後」解釋,再用這概念去翻譯。
這能套到所有用meta-開頭的字。
不過在metaverse這用元其實是可以理解的。
這的元應該包含了「大的」和「基礎的」兩個含意。
反正現在台灣科技界也接受這譯法了。
作者: Luvsic (FLCL)   2021-10-21 21:42:00
但除了科技以外的幾乎都還是用後設居多就是了
作者: songC (小包)   2021-10-21 22:48:00
只好翻大平台

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com