Re: [閒聊] 漢化組對ACG有什麼影響?

作者: Nakata0911 (夏亞 阿茲納布 )   2021-10-26 17:25:54
漢化組跟烤肉應該是同樣的行為 就是翻譯並且推廣
具有推廣目的性的翻譯行為 在歷史上出現的時間點遠久於出版與智財概念
先不論 佛法翻譯三傑
西學東漸的時代 翻譯當代哪個有在講出版同意的
然而這些翻譯雖然有些品質很糞 但對於推廣的確是造成相當大的影響
台灣早期一堆偷翻譯盜版 還有包含台灣人自己偷畫亂畫的哆啦A夢
造成的是日本版權大量受損嗎
其實不然 反而是培養出一大群忠實的漫畫讀者
雖然沒有數據佐證 但是台灣應該是1990-2010之間日本海外授權的最大輸出國
有些連載作品幾乎還能快跟日本同步
出版社也是又多又廣
許多中國盜版網站還是掃台灣代理的書
你想要快速擴散影響力 這種低成本的快速散步是絕對必要的
等到客群建立起來 倉廩實則知禮節 衣食足則知榮辱
後面開始就會要求精神層面的規範 像台灣現在這樣 講盜版會被群起圍攻
遊戲產業這點在中國也很明顯
以前3A大作 單機遊戲都出來就秒破
後來這些老粉市場養起來了 也會開始在論壇上嘴人連幾塊錢的遊戲都買不起
現在中國要找破解遊戲的難度快跟台灣找幼幼一樣 一堆心眼密碼的
至於原文說的盜版對於原作者權利已經造成侵害
其實一點都沒有這回事
原作者的權利老早渡讓給出版社
傷害的其實是出版社不是原作者
這也跟智財最一開始是要保障發明/著作人有些偏差了
出版社、製作公司對原創者的壓迫 絕對是比盜版傷害大的
西西
※ 引述《holden0609 (嬤嬤說要乖乖長大)》之銘言:
: RT
: 先說明在前,盜版作品是侵害版權的事情且違法的事情,本篇文章不支持這樣的行為
: 語言障礙是許多愛好ACG作品的人常常得面臨的困難
: 而借助現今電腦科技的發達和資訊的易流通
: 有部分人士透過創立翻譯組對ACG作品進行翻譯
: 除了人氣作品之外,也包含雜誌連載漫畫、推特上連載作品、pixiv上的圖片、同人作
品?
: 而未有官方中文之遊戲、冷門或熱門動畫都有漢化組的身影
: 其實國外也都有類似的組織,將作品翻譯成各種語言(泰文、英文、法文...)
: 那麼這些翻譯組對ACG有什麼影響?
: 從好處來說
: 翻譯完成的作品的確可以增加認識這部作品的讀者,尤其是一些冷門的作品
: 而翻譯組成員通常是對作品有愛、無償漢化,對於翻譯內容較為講究
: 甚至有一些額外的知識補充,漫畫相關參考資料的說明
: 往壞處來說
: 未取得授權翻譯並且傳播版權物實屬違法,對於原作者權利已經造成侵害
: 且網路上唾手可得的免費中文化作品,也許會影響商業作品的銷量
: 讓原作家因此面臨收益減少,甚至因為某些不負責的翻譯而造成作品被誤會
: 洽友們怎麼看呢?
: 有沒有西洽!
作者: Owada (大和田)   2021-10-26 17:29:00
是這個道理 但話不能這樣說
作者: kenkenken31 (呆呆傻蛋)   2021-10-26 17:30:00
如果影響力知名度可以直接當飯吃,那盜版也不會被罰吧做壞事請低調不要講歪理合理化
作者: issoap (soap)   2021-10-26 17:30:00
有些商品永遠不會有中文 也是很無奈的事
作者: runedcross (Shiki)   2021-10-26 17:33:00
作者不是抽版稅嗎 賣多賣少不是直接影響嗎
作者: hdjj (hdjj)   2021-10-26 17:33:00
這種事不是看你怎麼想,而是要看版權所有者怎麼認為
作者: peterisme17 (Totty~)   2021-10-26 17:33:00
你的意思是賣的再好作者也不會多拿錢嗎?
作者: cww7911   2021-10-26 17:35:00
你講的推廣部分終究只是檯面下的操作 拿到檯面上還是見光死
作者: peterisme17 (Totty~)   2021-10-26 17:36:00
所以還是會傷害到作者阿,程度不同而已
作者: bluejark (藍夾克)   2021-10-26 17:36:00
烤RAW語源就是以前那些追番的人用的
作者: loosie (uila)   2021-10-26 17:38:00
這個話題可以一路衍生到亞倫毀筐U茨
作者: bluejark (藍夾克)   2021-10-26 17:38:00
那些片源哪來就大家也知道是那回事
作者: LipaCat5566 (不斷與時間競賽)   2021-10-26 17:46:00
還是有差距 漢化是真的侵犯到出版的利益 烤肉至少是剪輯免費公開的內容 上頭還有YT再審
作者: apple3924   2021-10-26 17:47:00
原來同人本還有推特上那些圖也是屬於出版社的東西
作者: LipaCat5566 (不斷與時間競賽)   2021-10-26 17:51:00
同人要看到什麼程度了還有版權所有者要不要搞你 不然你去搞看看迪士尼 他一定搞死你漢化就沒爭議了99%侵犯版權所有者利益 把付費內容99.99%不經過同意公開 還賺不到錢
作者: bluejark (藍夾克)   2021-10-26 17:55:00
漢化只是個行為啊= =不代表盜版同意詞那改叫翻譯組就不是盜版了嗎
作者: kenkenken31 (呆呆傻蛋)   2021-10-26 17:57:00
放在網路上可供第三人觀賞就是盜版了好嗎XDD
作者: cww7911   2021-10-26 17:58:00
漢化組犯法然後要我們去聲討出版社是什麼邏輯?
作者: bluejark (藍夾克)   2021-10-26 17:59:00
中文化 烤肉 漢化 翻譯 不管你叫啥只要碰到版權就出問題
作者: loosie (uila)   2021-10-26 18:01:00
搞學術開放那些人犯法,大家也是幹學閥啊這其中的道德問題真的不是一、兩句話能解決的啦
作者: nobady98 (1+2=3)   2021-10-26 18:07:00
我想到之前轉發的那篇漫畫代理,日本出版社嘛,嗯……
作者: vm4m06 (富奸你一定要畫下去呀)   2021-10-26 18:13:00
你說「原作者權利早讓渡給出版社」這點是錯的至少日本的收入分成,作者還是靠銷量抽%,銷量高低還是很直接的影響到他的收益所以基本上也不只一兩則事件是作者公開反對盜版,因為這真的影響到他的收益但結果依舊是一堆人以為盜版損害的是出版社而不是作者
作者: LipaCat5566 (不斷與時間競賽)   2021-10-26 18:17:00
要看約怎麼簽整本賣了都有可能 或者他是出版社員工創作的東東大部分都是公司的
作者: vm4m06 (富奸你一定要畫下去呀)   2021-10-26 18:19:00
的確買斷制跟分成制都有可能,但是至少我沒看過哪個作家公開挺盜版的
作者: kenkenken31 (呆呆傻蛋)   2021-10-26 18:21:00
看後續編輯...如果懂著作權法,就不會以為這樣辯有用
作者: bluejark (藍夾克)   2021-10-26 18:22:00
說影嚮一定有的啊 如果銷量低那還是會影響到未來
作者: vm4m06 (富奸你一定要畫下去呀)   2021-10-26 18:23:00
作者公開反盜版的發言就被無視,還說作者是怕封殺??
作者: kenkenken31 (呆呆傻蛋)   2021-10-26 18:24:00
連重製概念都沒有就在說圖書館與"掃"有啥差別......這套詭辯能行那台灣人都在法院詭辯就能過關了XDD
作者: vm4m06 (富奸你一定要畫下去呀)   2021-10-26 18:25:00
至於acg創作產業中,的確有很大一部分是智財是用「買斷制」的這點沒錯,沒有這樣子的話也很難後續的整合但並不是「全部都是買斷制」,而且漫畫至少查的到的也是靠銷量抽%的的確智財權是很新的東西,也不是每個國家都嚴格遵守智財權
作者: kenkenken31 (呆呆傻蛋)   2021-10-26 18:29:00
樓上我不是讀法律亂查都知道台灣早就有規範好了.....
作者: vm4m06 (富奸你一定要畫下去呀)   2021-10-26 18:29:00
但「國民是否遵守智財權」這點的結果,你看看台灣跟日本跟中國的acg發展就知道
作者: LipaCat5566 (不斷與時間競賽)   2021-10-26 18:31:00
遊戲當然有版權 玩法甚至有專利 人物故事美術什麼的都是公司所有財產
作者: kenkenken31 (呆呆傻蛋)   2021-10-26 18:32:00
裏頭小項目都有規範,看扯整個智財法為一塊就黑人問號
作者: vm4m06 (富奸你一定要畫下去呀)   2021-10-26 18:32:00
日本其實是全球第三大經濟體,人口1.2億人,中國是全球第二大經濟體,人口14億人,要不要比這兩者創造出了多少的漫畫
作者: kenkenken31 (呆呆傻蛋)   2021-10-26 18:33:00
根本沒有人把專利/商標/著作權扯在一起說智財.....台灣法律可沒有陽春到我們網民隨便嘴嘴就能無視的
作者: LipaCat5566 (不斷與時間競賽)   2021-10-26 18:33:00
當然追溯權力在所有者手上 要不要搞你全看所有者心情YT剪輯也是能開版權砲只是要不要開的問題
作者: vm4m06 (富奸你一定要畫下去呀)   2021-10-26 18:35:00
不要把中國對待智財的那套做法套用到日本中國人可能覺得「我這是在好心幫你推廣」,在日本作者眼裡「他媽的你在幹走我的勞動結果」
作者: aq981334 (2025年未來人)   2021-10-26 18:38:00
說到底根本原因還是錢而已世界上最成功的盜版,無人不知無人不曉,幾乎地球上每個人都用過。Windows作業系統
作者: LipaCat5566 (不斷與時間競賽)   2021-10-26 18:39:00
當然啊今天z>b那就是推廣 所有者當然睜一隻眼閉一隻眼 你蓋過他 b>z 等著吃屎蘋果也超HTㄈ啊
作者: otonashi1003 (Cornelia)   2021-10-26 18:52:00
中國現在市場發展起來了,財團開始吃這塊市場,漢化組打不過就被迫加入不然就被抄家但蠻諷刺的是中國的漢化組文化最初也是台港譯者帶起來的即使正版發跡但逃不過閹割命運,盜版跟破解水貨之類的就還有生存空間
作者: vm4m06 (富奸你一定要畫下去呀)   2021-10-26 18:54:00
作者: otonashi1003 (Cornelia)   2021-10-26 18:55:00
題外話是帶動檢體海外盜版與其說傷害創作者或出版社利益,不如說是傷害代理商利益
作者: undeadmask (臭起司)   2021-10-26 18:56:00
觀念正確
作者: vm4m06 (富奸你一定要畫下去呀)   2021-10-26 18:57:00
印稅就是給作者的分成,日本即使是新人作家,領的還是用分成的,不要腦補別人都是用買斷制
作者: otonashi1003 (Cornelia)   2021-10-26 18:58:00
如果要說盜版對業界最大的影響,我認為是促進電子閱讀發展盜版之所以猖獗是因為傳統紙本遠遠追不上電子流通
作者: vm4m06 (富奸你一定要畫下去呀)   2021-10-26 18:59:00
https://i.imgur.com/eUImCDz.jpg尖端的責編也表示代理商給版權方的版稅也是算抽%的不要亂腦補別人都是用買斷制
作者: otonashi1003 (Cornelia)   2021-10-26 19:00:00
正版數位通路出現,盜版就會式微
作者: micotosai (日本語が半人前の俺様)   2021-10-26 19:04:00
代理商賣不好作者也拿不到錢,歪理一堆
作者: bluejark (藍夾克)   2021-10-26 19:06:00
最早漢化組是台港在做的而且主要是翻本本的與沒代理的
作者: teps3105 (紫月)   2021-10-26 19:09:00
台灣最早盜版就是X然吧
作者: DentoKarys (同左)   2021-10-26 19:23:00
時代背景不同 偷換概念 張飛打岳飛zzz
作者: ORIHASHI (38950)   2021-10-26 19:32:00
抽成最大宗怎麽可能對作者沒影響
作者: mikeneko (三毛貓)   2021-10-26 20:32:00
狗屁不通,現在一堆人上網看盜版連載,整個西洽就是最大盜版討論板,有幾個是真的在買實體書或電子書了可能會有幾十人幾百人跳出來說我有買OOXX,但剩下99%看盜版的都靜靜不敢坑聲了,狗屁推廣啦更蠢的是很多人說這叫試看,好看我再買,欸難道難看就不用付錢的嗎? 你去吃飯難吃會叫老闆出來說我不付錢嗎?
作者: WindSucker (抽風者)   2021-10-26 20:35:00
同人自助餐
作者: rswd (小宇)   2021-10-26 20:39:00
間諜家家酒也是靠漢化在中文圈紅起來,然後正版提供同步漢化自然接收人氣就是個促進推廣的例子吧
作者: lain2002 (lunca)   2021-10-26 21:02:00
時代背景不同

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com