[閒聊] Cavalry跟Knight的差別在哪邊?

作者: Emerson158 (紅豆 X 八嘎 X 烏魯賽)   2021-10-28 16:00:31
大家都知道
這次AOE4
https://www.youtube.com/watch?v=5t8vzU1Ek0E
Age of Empires IV - The French
的法國催嘞爾主打,法國的Cavalry
好像很凶狠厚 相信應該很貴,不然在草原怎麼跟法國打?..
然後大家也知道 德州小騎士英文是..痾.. Texas Church's Fried Chicken..
好,不重要
再然後,克里夫蘭騎士隊,真的是Cavalry
大部分SLG的騎士兵種也是Knight
那除了騎士精神是chivalry
Cavalry跟Knight的差別在哪邊哩?
作者: saberr33 (creeps)   2021-10-28 16:01:00
knight不是兵種,是社會階級
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2021-10-28 16:01:00
Knight不一定要騎馬吧?
作者: zsp7009 (我是開朗米基羅)   2021-10-28 16:02:00
Cavalry不一定(但大多沒有)貴族地位吧
作者: Yadsmood (反轉衝動)   2021-10-28 16:02:00
knight是身份 cavalry是職業
作者: Pegasus99 (天馬行空...的天馬)   2021-10-28 16:03:00
條頓武士:誰跟你騎馬 你全家都騎馬
作者: AdventurerCC (冒險爵士 )   2021-10-28 16:04:00
cavalry泛稱騎兵,knight帶有社會階級上的意思
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2021-10-28 16:04:00
自己查
作者: haoboo (薩伊克斯)   2021-10-28 16:06:00
條武歷史上是有騎馬的
作者: Sandalphon (ss)   2021-10-28 16:06:00
Cavalry兵種 Knight位階 像來看乾隆的那個馬加爾尼就是Knight of the Order Of the Bath我猜他不會騎馬捅人
作者: tmwolf (魯神)   2021-10-28 16:07:00
knight 歐洲samurai
作者: newgunden (年中むきゅー)   2021-10-28 16:07:00
也有Knight當步兵的啊
作者: stinger5009 (歪歪歪)   2021-10-28 16:09:00
英國的騎士就很習慣下馬步戰
作者: Emerson158 (紅豆 X 八嘎 X 烏魯賽)   2021-10-28 16:10:00
所以西洋棋的Knight也不是真的騎士 只是一個馬頭?..
作者: Yadsmood (反轉衝動)   2021-10-28 16:12:00
knight翻成騎士也沒錯 就是語感不同knight大多數還是騎馬的 但這個詞就不是在強調他騎馬cavalry就必須是騎馬的
作者: jeffguoft (十年磨一劍)   2021-10-28 16:18:00
中世紀後期的騎兵就不見得有受封了
作者: jokc7839 (Donkey M)   2021-10-28 16:18:00
我是玩騎馬與砍殺才知道原來有分
作者: pgame3 (G8goat)   2021-10-28 16:20:00
像穿騎士裝備甚至騎馬的平民叫Man at Arms/騎砍翻成軍士
作者: jeffguoft (十年磨一劍)   2021-10-28 16:20:00
稱呼knight基本上是貴族,cavalry就只是騎兵部隊而已
作者: gogolct (無良企鵝狗)   2021-10-28 16:30:00
但在表現時候cavalry常是輕裝,Knight是重裝
作者: protess (釣魚宗師)   2021-10-28 16:31:00
那horseman呢
作者: gogolct (無良企鵝狗)   2021-10-28 16:32:00
horseman感覺更輕裝XD
作者: pgame3 (G8goat)   2021-10-28 16:33:00
horsemen就當同意詞用啊,或泛指的騎馬的人
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2021-10-28 16:34:00
Horsemen幾乎沒有特定性吧 商隊、斥侯 只要有騎馬的都算
作者: samvii (....)   2021-10-28 16:35:00
西方的騎士、春秋的士、日本的武士,類似條件下的階級產物都是最低階的貴族,也都在社會建立初期擔任武裝部隊的主幹
作者: pgame3 (G8goat)   2021-10-28 16:36:00
打仗的時候看到一群騎馬的不知敵友平民你也會說horsemen這樣
作者: samvii (....)   2021-10-28 16:38:00
Knights of the Round Table現在大多翻譯圓桌騎士,以前也是有翻譯成圓桌武士
作者: pgame3 (G8goat)   2021-10-28 16:39:00
圓桌武士現在還是會看到這樣翻吧是說這次最後決鬥把Squire翻成護衛,我記得台灣應該是比較習慣翻侍從才對阿不過以前迪士尼石中劍確實沒強調侍從年紀夠大後是要陪騎士衝第一線殺敵的
作者: kawo (無主神殿)   2021-10-28 16:47:00
騎兵和騎士不一樣好不好
作者: d512634 (薯條)   2021-10-28 16:55:00
Squire是騎士後補的意思,跟著其他家族的騎士當侍從學習,之後才會授勳。也可以說是複雜的外交手段。
作者: pgame3 (G8goat)   2021-10-28 16:59:00
運氣不好,你老家的侍從朋友沒上過戰場15歲授勳,你20歲老侍從在克雷希砍法國人拼保命QQ
作者: suaowilliam (蘇澳威廉)   2021-10-28 17:09:00
Cavalry是兵種、Knight是階級(貴族)
作者: newgunden (年中むきゅー)   2021-10-28 17:37:00
Squire日本翻成見習騎士
作者: ilohoo (ilohoo)   2021-10-28 17:37:00
order of bath 是排隊洗澡的意思嗎?
作者: waggamsn (那位路人拿了我的錢包)   2021-10-28 17:38:00
Knight有錢有地位當然可以順便騎馬
作者: gm79227922 (mr.r)   2021-10-28 18:30:00
就跟武士其實也是階級一樣
作者: hong1310 (無奈的熊)   2021-10-28 19:53:00
看希洽學英文==

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com