※ 引述《basala5417 (basala)》之銘言:
: 標題: [情報] 閃電霹靂車OVA SIN新上架羚邦YT頻道
: 羚邦一樣翻譯Check out
: https://i.imgur.com/Qcq1AE7.jpg
: 推 Tiyara: 所以正確的是什麼啊? 10/29 16:35
: → class21535: チェッカー 格子旗 10/29 16:36
: 推 ballby: 奪下旗子 10/29 16:36
: → class21535: 以前電視看太多次被誤導拉 哈 10/29 16:37
: → LittleJade: チェッカーを! 去拿下格子旗吧! 10/29 16:37
: 推 ymcaboy: 以前中都中配是格子旗。 10/29 16:39
: → ChangWufei: チェッカーを 將方格旗(拿到手) 日式發音真的容易聽錯 10/29 16:40
: → class21535: 有拉 就是チェッカーを 10/29 17:43
: → caire: 上面那句來自...某訪談還是設定文字敘述? 10/29 17:45
: 推 RbJ: 那個就以前的字幕組翻錯,可是網路上都放那一版的,所以一直 10/29 17:45
: → RbJ: 被誤傳 10/29 17:45
https://www.ptt.cc/bbs/CyberFormula/M.1364546300.A.B8C.html
CF版以前已經有人解釋過了
都西元2021年了還在那煙check out
羚邦翻譯是直接抄盜版時代的膩 笑死