※ 引述《MapleLeaf151 (首席社畜練習生)》之銘言:
: 大多數看動畫的觀眾不一定懂日文
: 所以在聽OP、ED等日文歌的時候大多聽旋律為主
: 就算搭上歌詞也是翻譯美化好的
: 讀起來感覺就像詩一樣
: 所以都覺得哇這首歌的詞好好
: 有時候扣題在動畫劇情更會覺得這首好神
: 可是日文歌詞不一定原意那麼詩情畫意吧
: 像我們在聽中文歌的時候
: 哪些歌的內容有料沒料一聽就知道
: 不單單從旋律上來認為歌好不好聽
: 如果是懂日文的人來聽日文歌
: 會不會覺得有些歌曲反而比不懂日文的時候來的遜色?
: 還是因為是直接聽原意的傳達
: 所以又更好聽了
本來日文不好的時候,OP、ED可以單純放來當背景音
邊聽邊作業或唸書,提高下專注力
可是隨著日文聽力變好,會慢慢聽得懂歌詞,理解內容
多數的OP、ED歌詞是配著動畫劇情寫的
聽得懂最大的問題就是沒辦法單純把歌聲當背景音了
專注力有可能被拉去把整首歌聽完,還會想到動畫的內容
聽得懂歌詞浸入感比較強
但反而很容易被音樂拉走,喪失掉本來當成作業用的功能
有時候甚至要關掉音樂才有辦法專注在手頭的工作上
聽得懂真的有好有壞
有時候聽到PM大戰爭,還會想起在公園裡睡紙箱的日子
那更是不勝唏噓啊