Re: [閒聊] 哈利波特會紅 真的不全是羅琳的功勞嗎?

作者: PekoMiko (ぺこみこ)   2021-11-25 18:50:22
※ 引述《TED781120 (蒼夜歌)》之銘言:
: 順便貼一下。
: 第一集是2000年6月23日出版。
: 2001年1月9日14刷
: https://i.imgur.com/xPHXhbR.png
: 2001年1月18日15刷
: https://i.imgur.com/LR7bOHN.png
: 2001年2月10日16刷
: https://i.imgur.com/SHAYfbn.png
: 2001年3月15日18刷
: https://i.imgur.com/X2inDMR.png
: 一些沒圖或不清楚的有提到2000年9月是7刷,
: 可以感嘆一下當年皇冠靠這書賺了多少。
: 喔對了第一集電影台灣是2001年11月16日。
單純以台灣來說,2001年才出的電影算是沾原著的光才有人要去看
第一集電影上映台灣已經出到阿茲卡班了,書的銷售現象簡直可怕
那時候第一本刷好,會在書店堆了一堆像小山一樣,貼滿宣傳品、海報
隔天整堆不見,原地只剩一片空地
那年代書店很多,跑遍附近所有書店,想買也買不到
如果是想去圖書館借來看,排隊的序號已經不知道要等到幾年後了
之後買哈利波特幾乎要預購,不少人是等著書店通知書到了再拿預購單領書
一戶人家甚至有幾個小孩就有幾套哈利波特,省得小孩為了搶書吵起來
越早拿到書,越早看完的人,就享有到學校優先暴雷的權力
那時候哈利波特的小說根本是台灣社會現象級的熱潮了
童書、沒什麼有問題的橋段、字數量多又厚,家長樂得買來給小孩看
而且十字教在台灣勢力不強,沒人會跳出來說哈利波特是邪書
哈利波特在台灣這麼紅,跟電影幾乎沒關係
電影剛上的時候一堆人還嫌刪減太多很難看
評價是等到出了兩三集後才開始好轉,漸漸有人會想等電影上映
不然很多人第一集應該是在電影台隨便看一看就忘了
那時候台灣多數人早就看完小說知道後面的情節會怎麼發展
去電影院看電影,只是想看小說裡的描述被映像化而已
根本不是看了電影才回過頭找原著來看
跟電影比起來,在台灣會紅重要的關鍵還是那個譯者彭倩文
如果不是他翻譯的文筆通順,很多名詞在當時就確定好
也不會讓一本英文翻譯著作在台灣內流通這麼快
作者: amsmsk (449)   2021-11-25 18:52:00
第二集我全家去看的 我媽看到睡著 笑死
作者: protess (釣魚宗師)   2021-11-25 18:59:00
誒可是第二集很平淡耶
作者: kaj1983   2021-11-25 18:59:00
原來小說當年有這種現象,我都沒跟到...
作者: TED781120 (蒼夜歌)   2021-11-25 18:59:00
以電影的上映時間,來說國內外都是沾原著的光的。
作者: kaj1983   2021-11-25 19:00:00
現在有點好奇小說文筆如何了...
作者: vuvuvuyu (翔)   2021-11-25 19:01:00
換皇冠編譯組之前翻的都很通順
作者: TED781120 (蒼夜歌)   2021-11-25 19:01:00
哈利波特是極少數影視化前就已經紅到現象級的作品,有同等級熱度的基本上都要往收音機時代去找,比如托爾金的創作,金庸在中文圈都未必有這個熱度。當然某方面也沾時代的光,全球已經地球村化可以在相對短的時間內傳播全球,但又還沒有人手一支手機。
作者: kaj1983   2021-11-25 19:04:00
2000年那時候網路才剛興起不久,能傳播到全球真的猛難怪補習班裡的松山妹妹一直推我原文哈利波特...
作者: suifish (sui)   2021-11-25 19:14:00
想當初看完電影第一集超生氣的。後來就不太期待電影了其實。
作者: iljapan61 (ki)   2021-11-25 19:34:00
小時候家人買第5集的原文小說要給我練英文-.-
作者: SamsungNote9 (While Living)   2021-11-25 19:35:00
沾原著的光去看電影這句話很怪...
作者: joas (水煉月)   2021-11-25 19:37:00
真的 電影版出來之前,一直以為所謂的魔杖是長長一根像拐杖一樣的東西
作者: TED781120 (蒼夜歌)   2021-11-25 19:43:00
電影不知道轉場是幹啥吃的,突兀節奏又差。不過選的三人組剛好都長的很得長輩緣,所以捧紅三個童星。
作者: lovelymoco   2021-11-25 19:45:00
當時看新聞上各國的開賣畫面跟過年搶頭香一樣
作者: kaj1983   2021-11-25 19:46:00
還好我高中就玩美式RPG,分得出來老外講的魔杖是啥鬼XD
作者: lovelymoco   2021-11-25 19:46:00
電影就選角不錯、場景美、bgm佳這樣...
作者: TED781120 (蒼夜歌)   2021-11-25 19:48:00
作者: bigfoot (QQ)   2021-11-25 19:50:00
補習的時候殷非凡直接說這本很紅..
作者: yms4143400 (小康)   2021-11-25 19:50:00
電影是去看場景跟聽音樂的,論改編真的是XD我就很不滿第5集皮皮鬼作亂那整段沒有演出來
作者: SamsungNote9 (While Living)   2021-11-25 19:53:00
改編電影本來就會犧牲一大堆東西,期待未來改編成影集版本,拍個一百集。
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2021-11-25 20:25:00
第四集魁地奇世界盃整個被省略 超傻眼
作者: ficolins (Iris)   2021-11-25 20:37:00
小說文筆很好,譯文也不差,但原文那個真的厲害,用字簡單淺顯,但沒幾個字就把事情交代清楚,很有畫面感,節奏就是讓你停不下來那種其實蠻推薦去看看原文的,寫到這程度真的不多見。
作者: ila9970 (ILa)   2021-11-25 20:48:00
中文翻成「妙麗」蠻有才的,原文超難唸
作者: TED781120 (蒼夜歌)   2021-11-25 21:22:00
彭當初翻譯的時候有特別注意要翻成小孩容易朗朗上口的名字,包括咒語。
作者: amego2017   2021-11-25 22:27:00
撕淌三步殺 潮出水

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com