Ara ara(あらあら),是日文的一個語助詞
真要說他有什麼意義其實很難解釋,因為我想不出台灣有什麼對應語
比較可以說明的部分只有以下幾個:
1. 語音通常很柔和
2. 語意通常會承接「真是沒辦法呢」等等具有包容意味的語句
以acg的萌屬性來說,主要是大姊姊等年長女性在使用的語助詞
因此這個語助詞本身會讓人聯想到有包容力的女性
最神奇的是這個詞跟Jojo系列的歐拉歐拉類似
本身其實沒有什麼意義,以中文來說就是「哎呀」「喝阿」這種語助詞
但因為acg的傳播力,這些語助詞卻似乎被賦予了很鮮明的角色形象
所以ara ara究竟有什麼魔力?