※ 引述《smart0eddie (smart0eddie)》之銘言:
: https://i.imgur.com/AbkLoIO.png
: 為什麼那隻水母還啥的要嗆歸剛欸?
: 歸剛欸常見用法是指整天
: 但是用在這裡有甚麼特殊意義嗎?
我台文警察啦
這篇要介紹台語的幾種書寫方式
目的並不是要跟你吵要不要學台文
是希望台文黑要罵也要罵對點
不然看一堆人對著一張全是漢字的圖罵台羅仔,實在莫名其妙
先講體系
台語的書寫系統,統稱為台文
台文又可分為漢字、羅馬字
台文漢字又再分為「在來字」跟「教育部推薦用字」
台文羅馬字也能分「白話字」跟「台羅」
另外還有一個類似國語注音符號的「方音符號」
以下逐一介紹
一、在來字
所謂在來字
是指「歷史上福佬人用漢字寫的福佬話白話文」
傳承媒介多半是戲曲的劇本
以台灣來說,「歌仔冊」就是其中一例
這個系統是明清時期的古人就有在寫的
但因為當時沒啥人會去考究福佬話的本字
所以借用不少諧音字或訓讀字
範例:
國語的「你要吃什麼」
在來字就寫成「汝卜食省乜」
二、教育部推薦用字
這類是教育部找學者整理出來的用字
有比較注重考究一些
但也不會完全獨尊考究
很多部分其實捨棄了生僻的本字,轉而借用國文中慣用的字
所以對只會寫國文的現代人來說,教育部這個版本已經友善很多了
範例:
國語的「你要吃什麼」
教育部推薦用字就寫成「你欲食啥物」
三、白話字
這個系統是清朝時期的傳教士用羅馬字編寫的
非常盛行於台灣基督長老教會
直到現在他們都還在用白話字寫成的台語聖經
範例:
國語的「你要吃什麼」
白話字就寫成 Li2 beh chiah8 siann2-mih
四、台羅拼音
這個系統是教育部找學者編的
以舊有的白話字為基礎,參照國際音標稍作修改而來
跟白話字差異只有少數拼法、寫法不同而已
範例:國語的「你要吃什麼」
台羅拼音就寫成 Li2 beh tsiah8 siann2-mih
五、方音符號
基本上就是注音符號的魔改版本
http://i.imgur.com/NLiHiJP.jpg
刪掉了國語有,但台語沒有的音
增添了國語沒有,但台語有的音
優點是會注音的人學很快
缺點是電腦不支援格式
其他還有日文片假名、台語諺文之類的方案
現在基本上沒人在用,所以省略
然後有些偏激一點的台文仔會去戰書寫系統
比方在來字去戰教育部推薦用字
白話字去戰漢字、台羅
背後無非是講了會4-11的原因
大概4這樣
再補充一個跟西洽比較有關的
大家應該都知道有些日本作品會加入日文方言
台灣譯者在翻譯的時候就會選擇用台語來呈現方言差異
前幾季有一部動畫《真白之音》
曼迪代理的,他們就是用教育部推薦台語漢字來翻那些方言
我覺得很棒