作者:
sisn (Shrinst)
2021-12-04 11:45:21據說這是以前某個譯者翻譯射精場景的時候選的詞,
後來淪為網路笑柄(應該200X年的事)。
但實際上來說,「どびゅーっ!」或「びゅるびゅるびゅるっ!」
之類的擬聲詞到底要怎麼翻比較合適?
除了咻噴噴之外有更好的選項嗎?
作者:
realtw (realtw)
2020-11-16 14:19:00經濟學人?哈 原來加上這四個字 連人名都沒有的就變權威了我也是經濟學人 我權威嗎台日韓新某經濟學家=全世界=權威知道啊 經濟學人是英國一個小報啊 就是故意留梗啊本來就是酸這個野雞雜誌有沒有權威性 你還較真上了XD
作者:
laugh8562 (laugh8562)
2021-12-04 11:46:00滋滋滋滋滋滋滋
作者:
eupho (Eupho)
2021-12-04 11:49:00聽到dopyu會笑出來==
作者:
Ttei (T太)
2021-12-04 11:50:00到底是怎樣的情況才會有聲音==
作者:
hankiwi (_han_)
2021-12-04 11:52:00大!爆!射!
作者:
SuicidePeko (string int = true;)
2021-12-04 11:53:00硬硬堅 密密膠 流泗不止 暴暴吞
狀聲詞不一定要是真實聲音的模仿,相關類似行為(噴醬料?)的聲音也能達到效果
作者: BBguy (天上天下肥宅抖動拳) 2021-12-04 11:54:00
噗噗噗
作者:
feedback (positive)
2021-12-04 11:55:00記得有看過直接寫射O、射O當作狀聲詞的
作者:
linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)
2021-12-04 11:56:00看到bui跟噗咻都會想笑
作者:
Krishna (wait for me)
2021-12-04 11:59:00噗咻噗咻
作者:
meowchen (喵勸 ㄟ(|v|)
2021-12-04 11:59:00pyon 或是蹦
作者:
Owada (大和田)
2021-12-04 12:04:00(射精聲)
作者:
bbc0217 (渡)
2021-12-04 12:10:00身寸☆惹
作者:
ttoy (萬年小強)
2021-12-04 12:56:00傘電~~
作者: qazws08 ([戲言]) 2021-12-04 13:12:00
這個單獨看翻的爛,要搭配傑o 寶看前後文
作者:
leo79415 (Meega)
2021-12-04 13:18:00想到海格爆爆噴