剛剛在看原神胡桃四語配音的影片
https://youtu.be/gGDh69pGKZU
下面有些英文留言稱讚中配聽起來蠻可愛的
之前也看過其他老外稱讚原神中配的留言
我講講我個人的看法
我剛入坑原神快一個月
開頭動畫跑完一可以調設定的時候
我就馬上就切換成日文語音了
對中國腔配音的接受程度真的蠻低的
要說的話也不是覺得難聽
而是那個違和感真的太強烈了==
很少看中國動畫也是因為配音會聽到出戲
然後對不同角色類型接受度也有差
大概這樣吧
老人、大叔大媽 : 高
男角、御姊 : 中
大部分女角 : 低
對中國腔反感也不是
因為ACG配音以外就比較沒這問題
平常打LOL會看猴哥和Doinb的影片
電影的話也蠻喜歡幾部中國片
就只有ACG配音這塊是真的接受度很低==
有人有其他看法的嗎?
作者: SALEENS7LM (我愛我婆,更愛你的) 2021-12-06 15:55:00
我很純粹,聽到中國腔就會本能的想吐
作者:
gxu66 (MapleSnow)
2021-12-06 15:56:00很多人連台配都不接受了吧 何況對岸腔
作者:
Owada (大和田)
2021-12-06 15:56:00我覺得不是中國腔的問題 即便是台灣腔我還是無法接受
作者:
kopune (ç„¡é™æœŸæ”¯æŒ i☆Ris)
2021-12-06 15:56:00男音可以,女音不行
作者:
LeeJing (Jing)
2021-12-06 15:57:00太好聽了吧~~~~
作者:
aa851202 (郭嘉門前有蕭何)
2021-12-06 15:57:00很多人都是語言聽習慣後沒辦法距離產生美感,我也是
作者:
Valter (V)
2021-12-06 15:57:00其實他們自己也有這感覺 中配胡桃就贏在一個嗷中國那邊評價勝過日配的基本上就鍾離而已
作者: pal1231 (御龜神) 2021-12-06 15:57:00
二次元日文配音才是王道
作者:
aterui (阿照井)
2021-12-06 15:57:0030年前我看迪士尼跟卡通頻道配音都是北京腔
作者: tiennalolz 2021-12-06 15:57:00
女音中國腔我特別不行= = 每個都像陸劇出來的
作者:
achuck11 (wonderful)
2021-12-06 15:58:00你可以先從中國的脫口秀看起開始習慣
作者:
Owada (大和田)
2021-12-06 15:58:00我覺得是中文ACG還沒有找到適合的聲音不然同樣是中文你看讓子彈飛就不會有違和感
作者:
naideath (棄å難安)
2021-12-06 15:58:00天地劫我配音聽一聽是覺得可接受 比想像中好
作者:
hermis (火山菌病病人No.01221)
2021-12-06 15:59:00我從頭到尾都用日文
之前switch51合輯中國擅自改配音超不爽的 所以個人接受度很低
作者:
Owada (大和田)
2021-12-06 15:59:00聽不懂產生的美感可能也有影響但我聽得懂日文之後也不會覺得日配難聽
作者:
StBeer (熊出沒注意~~中.........)
2021-12-06 16:00:00不行,支那配音噁心
被制約吧日本風動畫要配日文迪士尼要聽英文其他的都會出戲
作者:
EastInk (EastInk)
2021-12-06 16:01:00看作品,有些對岸的動畫覺得要大陸配音比較合適(如全職,那種日配反而怪),但日系風格的遊戲多數還是不習慣陸配音。
作者:
rjtsai (蔡啊)
2021-12-06 16:02:00外國人又不像台灣特有反中情結
配音不知道是不是刻意要字正腔圓,有夠難聽的,反而看一些中國的影片,裡面人自然的對話就還好
作者: uligaga 2021-12-06 16:03:00
對配音專業不熟 但是真的存在偏見所以不太能接受
作者: hololover 2021-12-06 16:03:00
合理 我第一次覺得中文為什麼可以配得那麼屎就是各種大陸腔
作者:
oread168 (大地的精éˆR)
2021-12-06 16:03:00上下限很高
作者: gaexpa9920 2021-12-06 16:03:00
尬到不行
作者:
bala045 (so sad)
2021-12-06 16:04:00你的問題
作者:
aceapple (請至詢問處詢問密碼)
2021-12-06 16:05:00陸劇可以 動畫不行
作者: JesterCheng (Jester) 2021-12-06 16:05:00
聽得不多但攻擊(公雞)印象深刻 實在不行
作者:
efkfkp (Heroprove)
2021-12-06 16:08:00原神不都上海口音要不就是往日本聲優靠齊的萌系動漫音嗎?那來的兒化音北京腔?幻聽噢==
看脫口秀最好會習慣...我中國脫口秀節目有看很多,一樣不能接受女中國腔配音
作者:
lonelyQQ (覺得冷就QQ)
2021-12-06 16:08:00中文就是最沒有聽感的語言 覺得好聽的可以去挖 耳朵
作者: aak4760 (流光) 2021-12-06 16:09:00
咬字不喜歡女音聽了頭會痛(物理
作者:
k870357 (馬鈴)
2021-12-06 16:09:00璃月角色可以接受,其他很違和
作者:
a2j04vm0 (品晶畾淼焱森)
2021-12-06 16:10:00可以接受孔文革
作者:
d92100 (OK)
2021-12-06 16:10:00我能接受戲劇和脫口秀時的腔調~但ACG方面的配音就不太行~該說聽起來很尬還是不自然~
作者: Aurestor (水母) 2021-12-06 16:11:00
就跟中國人嫌台灣腔男音很娘一樣 中國腔女音我完全萌不起來
我不行 但我也不批評什麼 因為我認為自己是聽不習慣。
作者:
lbowlbow (沉睡的小貓)
2021-12-06 16:11:00原神一聽到中國腔,直接扣100分
中配只能接受老卡通 其他聽的都很出戲 但原神只有日文語音嘴型會對上不上 也是很煩
作者:
a1919979 (狐狸精婊子)
2021-12-06 16:12:00就是聽不習慣 尤其中國年輕女性配音的某些腔調對台灣人來說真的感覺就是特別彆扭
作者: zxcasd328 (Parhelion) 2021-12-06 16:12:00
海放彎彎腔
作者: aak4760 (流光) 2021-12-06 16:13:00
而且有些有雜音
作者:
f59952 (雷神 ライジン)
2021-12-06 16:13:00以前迪士尼真人喜劇的配音很習慣欸 藤原龍也的不太習慣
作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2021-12-06 16:13:00真三八當年用中文玩,真的是男的可以女的不行,西台灣的女聲捲或許不是不能聽,但不用在這理
作者: atxmin (....) 2021-12-06 16:14:00
我可能異類 覺得中國腔配音遠比台灣配音好聽
作者: cat05joy (CATHER520) 2021-12-06 16:14:00
完全不行 不過尚氣 有幾個明顯不是中國腔的也微妙
作者: aak4760 (流光) 2021-12-06 16:15:00
脫口秀沒問題,但ACG的就不是很好
雖然沒玩原神不過如果玩應該也會中配,一直都喜歡原音
作者:
wvookevp (ushiromiya)
2021-12-06 16:16:00有玩天地劫 還好
作者:
wvookevp (ushiromiya)
2021-12-06 16:17:00下代台灣人可能接受度會更高一點畢竟玩抖音看陸綜的更多
作者:
bnn (前途無亮回頭是暗)
2021-12-06 16:20:00京戲腔有適合的場面 台語配有適合的場面 總之各有用途
作者:
stapia (91stacia39)
2021-12-06 16:20:00奧術個人覺得中配比日配好
作者: cleverjung 2021-12-06 16:20:00
原神沒玩 以前倒是有玩過崩三 acg果然還是無法接受中配
我可以接受原神的中配欸 玩到現在3個月了 還是都聽中配
作者:
f59952 (雷神 ライジン)
2021-12-06 16:21:00原神的原音應該是中文吧 哈哈奧術是台灣團隊嗎? 還沒看 看片段還可以
作者:
stapia (91stacia39)
2021-12-06 16:22:00日配也不是所有作品都適合,Rick and Morty日配就蠻怪的,可能還是要看畫風?
八重神子中配很屑 日配變溫柔腹黑御姐 已經是不同風格了
優菈我就想聽日文,有時候還會換字幕語言,所以玩兩個帳號
雷電將軍日配(澤城美雪)根本無敵,玩家可以很明確分出在講話的是將軍還是影,說話方式很明顯不一樣,OP
作者:
stapia (91stacia39)
2021-12-06 16:24:00奧術是中國配的,不過除了專業聲優還有請明星配音導致有些人不喜歡,但整體我還可以接受
作者: Steven778899 (Steven778899) 2021-12-06 16:25:00
米哈游的中配算配得超好的,不過還是不少只接受日文
作者:
skyofme (天空人)
2021-12-06 16:25:00米哈遊的中配都蠻不錯的
不太能接受日配派蒙欸 聲音有點太高太小孩了 雷電影的配音也有點太軟萌的感覺
還是要看作品 孔文革就很神 雖然他本來就是中國人 LUL
如果是中國風格的角色或背景可以接受 其他完全不行反胃
作者:
WHShi (真姬我老婆)
2021-12-06 16:28:00只看標題回答的話,北斗企鵝的配得都不錯吧
作者: Penniec3 2021-12-06 16:29:00
坦白說大多數的中國口音都不太能接受
作者:
Valter (V)
2021-12-06 16:31:00日配聲優比較會轉換聲線 之前彈琴活動開頭劇情 看網路影片才發現日配派蒙會故意用老太婆聲線捉弄萬葉
作者:
FrogStar (蛙星)
2021-12-06 16:31:00可以 有聽到配挺好的就發現其實是人的問題
作者: NoLimination (啊啊啊啊) 2021-12-06 16:32:00
北方話兒
配音不習慣就是配音員菜而已,中文卡通配音也沒看有什麼問題
作者: stardust7011 2021-12-06 16:36:00
看人,以前看過一個寶石之國的覺得不錯,但大多數時候聽到捲舌是滿倒彈的
作者:
ninjapig (oh,ninja!)
2021-12-06 16:40:00不行 聽了會軟
中國女配音不管怎麼聽 都會有種宮廷的妃女在講話的感覺 有夠出戲的
作者: Xuan0302 2021-12-06 16:43:00
過幾年 多玩幾款大陸地區手遊 你會習慣的
作者:
pandaboy (我的Vespa)
2021-12-06 16:44:00中國口音很出戲
作者:
marquelin (RainieLove)
2021-12-06 16:50:00嘔嘔嘔
然後有人胡桃鍾離能接受 因為這兩位都不捲舌啊= =真的很討厭講話捲舌
這胡桃的聲音怎麼跟崩3琪亞娜聲音這麼像,難到是同一人?
米哈遊我覺得中文配音水準不錯,像我玩崩3,日文跟中文配音比較後,就選中配了。
作者: DarkyIsCat (黑肉貓娘讚) 2021-12-06 16:54:00
完全受不了
然後鍾離是彭博,對回崩三剛好是草履蟲跟齊格飛,所以鍾桃的父女二創也很多
作者:
a760981 (七夜剎那)
2021-12-06 16:54:00可是崩3我已經習慣釘宮琪亞娜了後崩的芽衣讓我覺得美雪JJ真棒
作者:
VPeace (阿嘉)
2021-12-06 16:58:00之前有段時間用韓配,意外的都還不錯欸
作者:
reaturn (廿年後回頭看台灣)
2021-12-06 17:03:00很久沒聽過中配了,還真不了解目前中文配音
作者:
reaturn (廿年後回頭看台灣)
2021-12-06 17:04:00不過中國新聞跟台灣新聞播報的腔調還是聽的出來
作者:
a760981 (七夜剎那)
2021-12-06 17:06:00中配的話辛普森也是很屌 只是你有沒有關注時事罷了
作者:
laugh8562 (laugh8562)
2021-12-06 17:06:00捲舌音真的很奇怪
作者: tamynumber1 (Bob) 2021-12-06 17:08:00
語氣,腔調,節奏有時候沒有對上角色,會覺得很尬
作者:
a760981 (七夜剎那)
2021-12-06 17:08:00日配派蒙當時再遇到萬葉直接變另一個聲線 只能說古賀葵真D厲害
作者: dmccc 2021-12-06 17:09:00
Nope
作者:
a760981 (七夜剎那)
2021-12-06 17:09:00古賀葵有說有原本想要跟中配一樣用溫溫的聲線 現在來看沒有跟進是對的
米哈遊中文配音都是那幾個,都是相當老練的配音員,都是大陸相當大牌的配音員了。如果原神配音還聽不習慣,那應該沒有其他中文配音會聽得慣了
作者: pal1231 (御龜神) 2021-12-06 17:11:00
中配只接受富國錄音的中華一番
原神我也聽中配 還蠻好聽的 少數不會反感的聽到不會有違和感 老實講滿厲害了
作者:
aa0801aa (廢der極)
2021-12-06 17:19:00有抑揚頓挫就好,日配聽不懂加成很大啦==
作者: KiwyKuo (小全) 2021-12-06 17:20:00
中國配音完全不行,台灣配音倒還好
作者:
shandon (Teddybear)
2021-12-06 17:21:00原神中國腔只有胡桃的大丘丘歌可以接受 真的可愛
作者:
gs8613789 (Shang6029)
2021-12-06 17:24:00字正腔圓的我無法
作者:
s4511981 (置身事外的占卜師)
2021-12-06 17:26:00起手派蒙就完敗了,直接調日配。
作者: harryzx0 (DMD_LIFE) 2021-12-06 17:27:00
完全不能接受中國腔
作者: rutp6j35566 2021-12-06 17:30:00
完全不行
作者:
dchain (BlackScreen2099)
2021-12-06 17:34:00因為平常聽到中文不是這種語氣的 所有感覺違和吧?相對的英文日文的比較多都是影視產品 會習慣那種語氣
作者: leviathan36 (Levi) 2021-12-06 17:35:00
畜腔
作者: Seike1223 (Seike) 2021-12-06 17:38:00
中配還可但和日配的聲線真的差很大
作者: imsaint (風二) 2021-12-06 17:40:00
其他也就算了 米的配音明明很好 有些根本屌勝日配好嗎-.-
作者:
DWESOME (堆搜咪)
2021-12-06 17:41:00中國女配音 每個聽起來都很塑膠
作者:
delmonika (Just love Monika)
2021-12-06 17:44:00胡桃跟派蒙還可以吧?尤其是胡桃的大丘丘那ㄍ配的不錯啊
作者: kobaryo 2021-12-06 17:46:00
我當初也是以為中文配啥都不適合,直到茸茸鼠出現
作者:
Valter (V)
2021-12-06 17:50:00其實自己唸一下你會發現待機動作的丘丘謠幾乎沒捲舌音 感覺當然好很多
作者: sean0212 2021-12-06 17:52:00
看來要無違和最簡單就是聽不懂的語言,或是非母語
作者:
dbwu (dbwu)
2021-12-06 17:54:00中配完全無法接受,我寧可不看不玩不聽也不要選中配
作者:
DMGA (DMGA)
2021-12-06 17:56:00快吐了,只適合配阿伯大嬸不過台配爐石真的很猛,完全不會有不適感,還有點想笑
作者:
DKnex (DK)
2021-12-06 18:00:00我女友剛好在上華視配音班 她說裡面的配音大佬們都覺得對岸配音才是標準的XD
先不論配音好不好聽 至少我還能聽懂 我聽過現實的四川南京等等的口音有夠誇張我幾乎聽不懂 而且還會加入他們的方言講完一段話我的腦袋還在高速運轉試圖理解
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2021-12-06 18:02:00我只是單純喜歡中國腔 跟配是否ACG無關係
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2021-12-06 18:03:00不過喜好是個人習慣差異而已 也有人不喜歡台配但台配基本上我都還能接受 (能力是一回事打錯 是單純不喜歡中國腔才對= =" (大概是捲舌音關係
我開始有點看不懂版友對捲舌音的定義是甚麼了...原神裡根本沒幾個角色的中配是捲舌的吧?
作者:
DKnex (DK)
2021-12-06 18:05:00最大區分點在於台灣人祖父甚至父輩都是台語溝通 台語裡面是沒有捲舌音的因此慢慢隨著時間改變台灣人大部分中文都發不太粗捲舌音 也就慢慢形成現在的台灣腔再來很重要一點 配音不是單純配聲音 配音是演戲 這點很重要
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2021-12-06 18:08:00配不好覺得差是一回事 體感上能否接受是另一回事元PO問的應該是能否接受 可能不是配得好不好畢竟不只中配有這情況 台配美配也可能有類似情況
作者:
DKnex (DK)
2021-12-06 18:11:00最後補充個盲點不止是台灣人 換做對岸中國人不同省份也聽不懂對方的普通話尤其北京是兒化音 上海人的普通話那個海是年類似英文的high因此你若遇到中國人但又聽不懂這在對岸也是常常發生XD不過這也是對岸老一輩難改地方鄉音較多 他們90後甚至00後的普通話教育基本上我們都聽得懂
配得不好無法接受的其實日本現在也很多啊,女聲優尤其是重災區。而且其他地方又不像台灣一樣天天反中
作者: aak4760 (流光) 2021-12-06 18:18:00
同意配音是演戲。我聽起來中配無論什麼台詞都同一個調調,而且不是太油膩就是軟綿綿,不能接受不過中配我接觸的不多啦
作者:
nomyunn (Nomyun)
2021-12-06 18:19:00我只聽日配 其他都不行接受
台配可以,中不行,尤其英語系遊戲他們人名用原文唸,台詞確實中文,詭異到翻*卻用中文
配音、新聞報導、廣播之類用聲音吃飯的行業字正腔圓是基本要求吧?說這不正常的到底是怎樣?
作者: fhirdtc98c 2021-12-06 18:24:00
全職高手 斗羅大陸 那個配音完全不行
一般的日本人講話也不像聲優一般發音清晰準確啊,咬字發音含糊不清語速又快的多的是,沒被教過做人是不是?(X
作者: aa428241 (魯啦啦) 2021-12-06 18:26:00
如果是戲劇覺得中配不錯啊只是二次元的都會覺得有點違和
不說捲舌音,中國的裝可愛的女音很多都有一種把嘴巴後端壓得很扁的感覺...聽了就他媽欠揍...還有配童音也是...大概有點福原愛說中文的那種感覺
其實大部分對岸腔調都沒有那麼多捲舌音,主要只是開放時都是以北京腔來宣傳才會搞的一堆認為這就是中文,中文在一個省就有個四五個腔調,這點在台灣也是一樣。像是聽久了上海腔還會以為那是韓文的一支。
作者: IB1SA 2021-12-06 18:33:00
ACG臺配可以 中国語音講長句不行
作者:
a13471 (無明)
2021-12-06 18:40:00噁
作者:
DMGA (DMGA)
2021-12-06 18:44:00管牠捲不捲兒不兒,難聽就難聽啊==
作者:
blue789 (蔚藍海洋)
2021-12-06 18:44:00烏龍派出所就是要聽台灣中配
我是覺聽支那腔會出戲,跟以前訓練演講,或模範生等的北京腔要求大概有關
作者:
Lhmstu (lhmstu)
2021-12-06 19:00:00我覺得是劇本的問題
作者:
Lhmstu (lhmstu)
2021-12-06 19:03:00中文不適合演藝,語言本身沒有節奏
作者:
yisky (乳酪三明治餅乾)
2021-12-06 19:03:00女的真的不行 可能是被古裝劇影響 完全聽不習慣
我不接受聽不懂加成很大這種說法 我聽得懂日文能享受聽不懂補正的只有韓配 所以我想問題不在那裡
作者:
TYS1111 (TYS1111)
2021-12-06 19:07:000 完全不能接受
作者: moon1000 (水君) 2021-12-06 19:07:00
不是純卷舌的問題 是每個音都要發完整就會很用力 聽起來就難受
中文配音覺得都差不多 發音結構變化性上限就是這麼低日文音節取捨變形就很隨意 給聲優玩起來上限很高
作者: civiC8763 (雙刀的亞昆達) 2021-12-06 19:12:00
可以接受台男中男配音,台女勉強接受,中女完全不行
聽不聽得懂根本無關 論日常對話 中文日文沒多大差距
作者: ethan0419 2021-12-06 19:13:00
不知道是什麼原因 一聽就過敏關掉....
先入為主的觀念影嚮吧上面講話就很矛盾 說是中文的問題但日文本身就是更平的日本聲優為什麼好就是因為他們的功力好把平平的日文能表達的這麼有感情被說成日文比較好的關係所以為什麼叫聲優 這是一種表演是一種演技會因人而異
作者:
tmwolf (魯神)
2021-12-06 19:50:00中國那種裝嗲的聲音我超不行...
中國配音太制式化了,尤其中劇看多後就會覺得幾乎都差不多的調調,情感詮釋好像有一種基準語調,還無情緒波紋可言,就是照本宣科在配音而已