※ 引述《ccyaztfe (1357924680)》之銘言:
: 如題
: 還記得以前大家叫神獸都簡單直接暴力
: 水狼、火獅、雷虎、天王龍、地王龍、海王鯨
: 一聽就知道他們是幹什麼的
: 如果珍珠鑽石以後的神獸繼續這樣叫,會怎叫?
: 時間龍、空間龍、鏡子龍?
: 黑龍、白龍?
: 大家怎麼看
:
作者:
Owada (大和田)
2021-12-07 13:03:00無極汰那怎麼會不是音譯
作者:
sunsptt (我是一隻瑪瑙水母)
2021-12-07 13:04:00意譯超夢就要變次夢了
作者:
Satoman (沙陀曼)
2021-12-07 13:04:00夢老二
作者:
Owada (大和田)
2021-12-07 13:05:00至少其他三個音是像的吧
作者:
Augustus5 (天æ¯æŽè–å‚‘)
2021-12-07 13:05:00超夢中文名雖然沒老二的意思但算帶有超越夢幻的意義或許能看成超夢自身的願望吧
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2021-12-07 13:17:00超夢:要是我直接被叫"超夢"而不是"Mewtow"就好了
無極汰那跟蓋世太保一樣吧,有時候就是那麼巧合音譯也能當意譯
作者:
MelShina (月落烏啼霜奶仙)
2021-12-07 13:31:00夢2就可以再出夢3了 超夢要再超一次要叫什麼?
作者:
MelShina (月落烏啼霜奶仙)
2021-12-07 13:33:00是說名字被嘴 而且夢幻又很愛嘲諷 真的很辛苦
作者:
ccyaztfe (best_troll_tw)
2021-12-07 13:36:00如果名字是超夢,會不會氣噗噗的就變成夢幻了
作者:
ccyaztfe (best_troll_tw)
2021-12-07 13:37:00超夢這名字會讓人想到超級賽亞人,威風十足啊
鳳王 水君 雷公 炎帝在日文名稱感覺本來就是用漢字來命名的,中文只是照抄漢字而已。不知道這樣算不算音譯XD
作者:
YEEman (YEE星人)
2021-12-07 13:38:00我記得官方有要求過神獸在各語言發音要相近 其他隨便
是說其實劍盾狗中文也有在音譯之下盡量貼近原意 “蒼”藍和“藏”紅 原意的Zacian Zamazenta是來自That CyanThat Magenta 不是同個顏色但也是一藍一紅 Galar人知道有這兩條狗但是不知道真名所以才這樣叫講錯 依照主線大部分Galar人應該不知道兩隻狗才對總之增田是說本來只打算取Cyan和Magenta 後來才加That弄成自創造語 可能怕太單調吧
作者:
eas06u4 (支那五毛勿干預我國內政)
2021-12-07 14:22:00不見得是巧合 有時候就是刻意翻成音意皆有
作者:
wan0zei (JOJO~~~~)
2021-12-07 16:04:00老二夢
作者:
PTTjoker (視茫茫而髮蒼蒼)
2021-12-07 16:09:00一直覺得超夢是神翻譯, 他格局後來也確實超越夢幻啦上面說蒼跟藏我才想到顏色的意義, 這中文翻譯的真好
作者:
yggyygy (Aixiuqanei)
2021-12-07 17:18:00夢老二讚