Re: [閒聊] 寶可夢神獸繼續取俗名要怎麼取?

作者: NARUTO (鳴人)   2021-12-07 14:13:00
※ 引述《acer5738G (綠膿桿菌)》之銘言:
: ※ 引述《ccyaztfe (1357924680)》之銘言:
: : 如題
: : 還記得以前大家叫神獸都簡單直接暴力
: : 水狼、火獅、雷虎、天王龍、地王龍、海王鯨
: : 一聽就知道他們是幹什麼的
: : 如果珍珠鑽石以後的神獸繼續這樣叫,會怎叫?
: : 時間龍、空間龍、鏡子龍?
: : 黑龍、白龍?
: : 大家怎麼看
: :
作者: Owada (大和田)   2021-12-07 14:14:00
這個ID 又扯到翻譯 本能的就會想推博人
作者: s7503228 (情報屋)   2021-12-07 14:15:00
村務繁雜之際還要為了這種小事發一篇講解 辛苦村長了
作者: v21638245 (等雨婷)   2021-12-07 14:16:00
這個狀況要說他是音譯也不是不行吧
作者: Owada (大和田)   2021-12-07 14:18:00
那本來就是吳音跟漢音傳過去的啊
作者: s7503228 (情報屋)   2021-12-07 14:23:00
一字多音其實古漢字有 只是現在東亞窪地瓦房店化了
作者: zxasqw0246 (yoyo)   2021-12-07 14:26:00
油門踩起來
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2021-12-07 14:28:00
其實就一開始日本沒有管那麼多毛,連國外翻譯方針都插手所以閃電鳥火焰鳥急凍鳥直接不翻譯,用形象取名結果後來被限制要照發音,所以地牙盧卡波爾凱尼恩依培爾塔爾這類通通不管緣由搞音譯了不然夢幻超夢這組 ㄎㄎ 改叫喵喵系列
作者: carllace (柚子)   2021-12-07 16:22:00
喵嗚 喵子 這樣還蠻可愛的也

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com