[閒聊] 原神的繁中文本算是有用心的嗎?

作者: mer5566 (あめ)   2021-12-13 02:54:07
我原神目前主線推到稻妻宵宮傳奇任務那邊
看起來繁中文本好像沒什麼繁簡轉換的錯別字
包括最常見的頭髮變成頭發
其他中國遊戲或是先推出簡中才出繁中的遊戲
好像都免不了有繁簡轉換的錯別字
感覺根本沒校過稿
這樣看來原神的團隊算是有用心在經營繁中社群
對嗎?
作者: melzard (如理實見)   2021-12-13 02:55:00
你知道遊戲裡一堆男性NPC的稱呼都是寫成 "妳"嗎
作者: kevinlee2001 (零白夜)   2021-12-13 02:55:00
4,用語還會休止
作者: melzard (如理實見)   2021-12-13 02:56:00
但是其他的部分的確多數有做了繁體用語的在地化
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2021-12-13 03:03:00
沒有,就字換字而已一堆大陸人用詞 像啥拖後腿 不上心
作者: shlee (冷)   2021-12-13 03:06:00
對 有留意的話其實還是有不少非台灣常用的用語或語句
作者: zamperla (地鼠王)   2021-12-13 03:16:00
單純簡轉繁而已 還是煙花
作者: pacmaner (殺生始元)   2021-12-13 03:21:00
切中文語音會發現不少跟字幕不相符的部分喔,並非只是照稿而已
作者: tchaikov1812 (柴犬夫斯基)   2021-12-13 03:24:00
這叫基本功夫吧
作者: hhyn (holodd)   2021-12-13 03:27:00
其實這麼基本的在地化曾經是應該的但現在繁中化小組品質大不如從前
作者: Tiamat6716 (ティアマト)   2021-12-13 03:29:00
有用心但還不夠用心的程度
作者: woifeiwen   2021-12-13 03:30:00
支語警察又不玩原神 哪有差
作者: Greefacy   2021-12-13 03:40:00
4
作者: moswu (蚊子)   2021-12-13 03:48:00
不用連這個也吹
作者: zChika (滋琪卡)   2021-12-13 03:56:00
還有很多該改的,比如這次活動就有靠譜,譜三小然後小提示一下食譜一下菜譜的也是死都不改支那人到底是多喜歡譜這個字有一個小提示是:在冒險途中,可能會發現稀有的食譜。如果閱讀了菜譜,則可以學習對應菜餚的製作方法。
作者: e49523 (濃濃一口痰)   2021-12-13 04:13:00
就是這樣給彎彎小孩在用字上潛移默化才容易完成我祖國大業
作者: mmm5397 (麥格蒙藍喬)   2021-12-13 04:19:00
佛心遊戲公司
作者: roc074 (安安)   2021-12-13 04:22:00
原神只能說是比其他公司來得好上一點點...
作者: z72117211 (z72117211)   2021-12-13 04:23:00
拖後腿不是台灣早就在用了嗎?只是平常不會這樣說
作者: moswu (蚊子)   2021-12-13 04:26:00
….是扯後腿
作者: wsx26997785   2021-12-13 04:28:00
因為台灣有代理阿
作者: askaleroupig   2021-12-13 04:30:00
連這也能..,算了
作者: young1024 (水羊可可)   2021-12-13 05:23:00
holo要搜尋按錯==
作者: Valter (V)   2021-12-13 05:57:00
前面說煙花的前陣子不是才有個電影就翻煙花?害我都搞不清楚煙花到底還算不算支語了還有早柚邀約 有開聲音就會注意到字幕寫暗殺結果早柚都在講伏擊另外卷心菜有改成高麗菜
作者: shentotto (無名火)   2021-12-13 06:55:00
煙火
作者: probsk (紅墨水)   2021-12-13 06:57:00
直接簡轉繁最快 灣灣不要太不滿
作者: SweetRice (米唐)   2021-12-13 07:00:00
人口只有本地客群的1/70是還要奢求什麼
作者: TaiwanFight   2021-12-13 07:01:00
我語言直接改殘體看爽爽不然語音一堆對不上的
作者: sam880022   2021-12-13 07:17:00
早柚邀約了解一下
作者: solacat (狂暴肉球)   2021-12-13 07:27:00
單就拖後腿這個詞討論 我怎麼看教育部辭典有收錄而且說等同扯後腿 所以這也算是支語嗎?
作者: shiochris (紫緒)   2021-12-13 07:28:00
煙花有甚麼問題?香港就用煙花啊。還是香港人不算華人還不用中文?= =不是用煙花的華人地區搞不好就台灣吧,那麼把你們忘掉也很正常啦www支語(X)中文太差自己沒見過覺得是支語(O)
作者: Valter (V)   2021-12-13 07:36:00
不過我查了一下 卷心菜在香港稱椰菜 台灣叫高麗菜 所以這部分算是配合台灣的
作者: sai007788 (九條寺サイ)   2021-12-13 07:36:00
煙花三月下揚州
作者: MetaMisty (死心的真實表示)   2021-12-13 07:38:00
這也蠻奇怪的 香洪人不吃花椰菜的嗎?*香港
作者: shiochris (紫緒)   2021-12-13 07:42:00
花椰菜在廣東地區叫西蘭花啊
作者: shinobunodok (R-Hong)   2021-12-13 07:44:00
這篇在說繁體文本用心 然後被推文抓出來各種問題其實普通 有的推文是不是根本文不對題?*反之有的
作者: vanler (凡)   2021-12-13 07:48:00
反串最愛的質量會變品質
作者: TommyFrog   2021-12-13 08:10:00
下面一位
作者: fenix220 (菲)   2021-12-13 08:23:00
煙花三月下揚州的煙花又不是指煙火
作者: chister ( )   2021-12-13 08:24:00
香港就中國啊 怎麼會以為香港用語不是中國?
作者: bomda (蹦大)   2021-12-13 08:29:00
作者: shiochris (紫緒)   2021-12-13 08:29:00
台灣也是中國啊,所以台灣用語也都是中國用語無誤啊。
作者: kiplove114 (wei)   2021-12-13 08:43:00
連水軍也是 請一堆公關公司洗文章
作者: gm79227922 (mr.r)   2021-12-13 08:53:00
切日文就沒有問題了 還是不會日文?
作者: NTRturnleft (伊賽麗亞我老婆)   2021-12-13 09:02:00
這也能吹,之後是不是出繁體版就要說用心??
作者: shan820704 (Louis)   2021-12-13 09:07:00
新房的那部電影 台灣片名也叫煙花阿而且其實煙花這名字比煙火好聽多了
作者: TaiwanFight   2021-12-13 09:08:00
配音至少全台配才能算用心吧
作者: jacvky (風華絕代的正義)   2021-12-13 09:13:00
台配就算了吧,就算有我也是聽日配的
作者: sturmpionier (sturmpionier)   2021-12-13 09:36:00
很用心了每次改版是全球好幾國文本加配音同時
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2021-12-13 09:59:00
呃 食譜菜譜哪個是支語啊
作者: anpinjou (大炎上、確定ですわ。)   2021-12-13 10:06:00
菜譜吧我猜
作者: s055117 (danny)   2021-12-13 10:07:00
有繁體中文已經很給面子了 雖然只有簡中一樣照玩
作者: ksng1092 (ron)   2021-12-13 11:00:00
最明顯的例子就是馬鈴薯
作者: tim5201314 (花美男)   2021-12-13 11:03:00
那樓應該只是想表示食譜菜譜統一用字不要換來換去而已吧 還是真有一個是支語
作者: tinghsi (識時務者)   2021-12-13 12:10:00
可以啦 冰棍有改成冰棒
作者: Sinreigensou (神靈幻想)   2021-12-13 12:29:00
還是很多非台灣用語

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com