作者:
guets (guets)
2021-12-21 17:44:55※ 引述《wvookevp (ushiromiya)》之銘言:
: 如題
: 中國遊戲目前在聲優產業這塊還是很依賴日本
: 不過也出現了像原神那種中日配音都有的情況
: 以我對中國的認識
: 他們應該一直都有在打算扶植自己的聲優產業
: 在未來逐步搶佔日本聲優的市場吧?
消費者習性差異吧
日本 聽日配主流 很多歐美臉硬要配日語也不覺尷尬
美國 聽英配主流 雖然不排斥外語 但多數人討厭字幕 覺得影響畫面
兩岸 除了古裝、宮廷劇那種 對中文反而沒好感 外語像鍍金一樣在市場吃很開
別說台灣人覺得中國官配中文怪腔怪調
那腔調也不符合中國多數省份的調調 只不過是從小被迫聽到大
其實調調不同也沒啥 像美國人聽英國腔也不會反感 反而覺得很潮
究竟為啥台灣人聽到中國官配口音就不喜歡 理由眾所皆知就不明講了
反正不懂中文的國家根本聽不出哪裡怪腔怪調
中國配音要席捲海外是有機會的
作者:
waitan (微糖兒>////<)
2021-12-21 17:45:00網飛很多可以選日語超棒的
作者:
mnssddxs (justin123)
2021-12-21 17:49:00笑死 等中國ACG作品有日本一半再來討論ㄅ
作者: sharkshana 2021-12-21 17:49:00
因為有歧視鏈 更正 類似食物鍊的感覺 人總是會分出好惡
應該說生活圈問題像台灣常常連英文配文都覺得不如日本只看宅物的會覺得日文無敵
日文》》》》others,然後這類宅宅搞不好其實聽不懂日文
我就算聽不懂法文我也明白法文比北京腔捲舌優雅多了。
作者:
okah (lulala)
2021-12-21 17:59:00看之前陸劇風靡時期就知道了,口音接受度根本不是大問題
作者:
okah (lulala)
2021-12-21 18:00:00對一般大眾而言作品夠吸睛輸出夠潮,沒有那麼多堅持
作者:
dreamka (困惑)
2021-12-21 18:02:00台灣人連自家配音都嫌 日語就是高大上
作者: askaleroupig 2021-12-21 18:05:00
我沒看烏龍派出所有人嫌過耶
作者: motorolaz (KEN) 2021-12-21 18:05:00
聽到捲舌音下半身就進入ED模式硬不起來..這賣不出去啊
作者: NoLimination (啊啊啊啊) 2021-12-21 18:11:00
我英聽爛成屎也覺得英國腔好聽
我自己的工作環境日韓越緬同事都有,沒一個人覺得支那腔能聽,都覺得中文只有台灣腔感覺還能接受
作者:
eva05s (◎)
2021-12-21 18:26:00我倒是聽不下去韓文跟法文中文配音要看情況挑過
作者:
HarukaJ (神王川春賀)
2021-12-21 18:26:00原神中國玩家選中文語音的不知道多不多?
老實說原神的中配算是很好的了 大概90%的我都能接受 而且招式都用四字成語 聽起來也不尬
作者:
eas06u4 (支那五毛勿干預我國內政)
2021-12-21 18:46:00中或贏大鍋勃起
中國腔就難聽,哪有什麼原因,倒是中國人討厭台灣腔就是政治問題
作者:
astinky (此方のことが大好きだ!)
2021-12-21 18:58:00中國配音難聽是世界共識了