如題
最近對這問題有點好奇
比如蝙蝠俠、蜘蛛人和鋼鐵人
三者的原名batman,spider-man和iron man
毫無疑問他們都是“人”
那為何第一個翻“俠”,其他翻“人”?
中國似乎是大都翻俠
作者:
MrSatan (世界冠軍撒旦先生)
2021-12-21 21:59:00賭俠 堵人
作者:
gaym19 (best689tw)
2021-12-21 21:59:00蝙蝠人感覺就反派
作者:
Xavy (グルグル回る)
2021-12-21 22:00:00身體有沒有被改造或者異變?
作者:
Qinsect (Q蟲)
2021-12-21 22:00:00有點俠客的概念吧
作者:
SangoGO (隱世的外來人Lv.1)
2021-12-21 22:01:00俠有以武犯禁的意義,剛好蝙蝠俠的人設就是
作者:
ggbi4zzz (腥鮑氣流讚)
2021-12-21 22:01:00中國俠和台灣人的差異
作者: z16816810 (KenWang) 2021-12-21 22:01:00
三小人
作者:
linzero (【林】)
2021-12-21 22:02:00我覺得最早翻的沒想那麼多
作者:
Xavy (グルグル回る)
2021-12-21 22:02:00好啦 我說解答 "因為我是蝙蝠俠"
作者:
sheo99 (修)
2021-12-21 22:02:00一律翻俠?難道superman叫超俠?
作者:
BF109Pilot (å¾·è»çŽ‹ç‰Œé£›è¡Œå“¡)
2021-12-21 22:02:00"人"的話通常身體有發生異變
作者:
Owada (大和田)
2021-12-21 22:03:00俠之大者 為國為民
我覺得只是習慣 或翻譯時主觀覺得哪個好聽...吧?
作者: SALEENS7LM (我愛我婆,更愛你的) 2021-12-21 22:04:00
人客歐尼爾
作者: furret (大尾立) 2021-12-21 22:05:00
風情差異吧
作者:
labich (醜狗)
2021-12-21 22:05:00我記得台灣那個中配蜘蛛人是叫蜘蛛俠和他的驚奇朋友
作者:
AndyMAX (微)
2021-12-21 22:05:00Daredevil 中國翻超膽俠
作者:
scott032 (yoyoyo)
2021-12-21 22:06:00人比較像恐怖片吧 以前有部變蠅人 還有透明人像蝙蝠俠也不是叫做蝙蝠人
作者:
chuegou (chuegou)
2021-12-21 22:07:00形容詞+人 名詞+俠 這樣有符合嗎
作者: furret (大尾立) 2021-12-21 22:07:00
美國叫鯊魚 我們叫俠客(音譯)
作者:
s055117 (danny)
2021-12-21 22:07:00人比較正面 俠比較反面啊 蝙蝠俠本來就黑黑暗暗的有點黑暗的感覺
作者:
MelShina (月落烏啼霜奶仙)
2021-12-21 22:09:00ehero 新空間俠
作者:
ga839429 (LanTern)
2021-12-21 22:10:00幹 看這串看到俠完形崩壞==
作者: tottoko0908 2021-12-21 22:10:00
絕對沒什麼根據啦 就翻譯的覺得那個比較順而已
作者: gn0111 (Pula) 2021-12-21 22:11:00
洛克俠
作者:
YHank (Hank--since 2002/10)
2021-12-21 22:11:00有的就口語順不順而已 超俠和蝙蝠人 感覺就超怪
作者:
Sessyoin (殺生院祈荒)
2021-12-21 22:11:00人客歐尼爾 XDDDD
作者:
MrSatan (世界冠軍撒旦先生)
2021-12-21 22:11:00禿頭披風俠
作者:
YHank (Hank--since 2002/10)
2021-12-21 22:12:00但是像蜘蛛人或蜘蛛俠都還算順 就看譯者
我相信當年翻譯的人絕對沒想那麼多 蝙蝠俠當年在亞當韋斯特那年代時陽光的很 才沒啥黑黑暗暗的XD
作者: furret (大尾立) 2021-12-21 22:13:00
鷹俠變鷹人
作者:
iwilltry (tryit)
2021-12-21 22:13:00大俠愛吃漢堡包
作者:
bn50add (bn50add)
2021-12-21 22:13:00俠多半和黑道有關係 蝙蝠俠夜魔俠再生俠
閃電人,感覺好像被電到的感覺大人愛吃漢堡包 好像變得瑟瑟?
作者:
UzInSec (影帝)
2021-12-21 22:15:00青蜂俠
Aquaman 我們也是翻水行俠啊 中國反而翻成海王
作者:
fman (fman)
2021-12-21 22:16:00我也覺得當年沒想那麼多,看第一個翻譯者喜好
作者:
bn50add (bn50add)
2021-12-21 22:17:00閃電俠綠燈俠有分顏色 七彩軍團根本就是幫派的概念
作者:
iam0718 (999)
2021-12-21 22:17:00看順不順口巴
作者:
UzInSec (影帝)
2021-12-21 22:19:00魔鬼生化人 禿頭披風俠 守門犬俠
作者: furret (大尾立) 2021-12-21 22:19:00
底特律:變俠
作者:
arcanite (不問歲月任風歌)
2021-12-21 22:21:00元素英雄友盡俠
作者:
mn435 (nick)
2021-12-21 22:22:00俠的原則太高
作者:
Timba (踢音霸)
2021-12-21 22:23:00美金/英鎊/泰銖/韓元/日幣~~ 請問第二個字差在哪
作者:
zxc88585 (hkekq)
2021-12-21 22:24:00紅明顯 是不是沒人記得陶比蜘蛛人擂台首戰藝名叫做Human-spider 被主持人魔改成蜘蛛人
我記得我當年有看到跟面罩長短有關係,但後來被一一打臉了
作者:
feedback (positive)
2021-12-21 22:28:00人客歐尼爾XDD
作者:
hans0913 (不想寫作業)
2021-12-21 22:31:00洛克人頭目一律XX人
作者:
amkust (社會新手)
2021-12-21 22:31:00人客歐尼爾來坐喔
作者:
marktak (天祁)
2021-12-21 22:35:00比較憂鬱bro
作者:
reaturn (廿年後回頭看台灣)
2021-12-21 22:41:00我叫你大俠可以,你叫我大人不行
作者:
aram9527 (特殊連殺雙管霰彈槍)
2021-12-21 22:44:00人客歐尼爾真的好親切欸
作者: SALEENS7LM (我愛我婆,更愛你的) 2021-12-21 22:45:00
屌爆人聽起來就有種他的特殊能力是爆屌的感覺了
作者:
a2j04vm0 (品晶畾淼焱森)
2021-12-21 22:45:00你聽過人客行的故事嗎
作者: SALEENS7LM (我愛我婆,更愛你的) 2021-12-21 22:46:00
民國二年......
作者: grandzxcv (frogero) 2021-12-21 22:47:00
EHERO三重人
作者:
jackyT (Ubuntu5566)
2021-12-21 22:50:00超俠
作者:
RoChing (綠野賢宗)
2021-12-21 22:56:00我覺得造型也有影響,蝙蝠俠那個大披風,和一體成型的鋼鐵人還是有差別
作者:
zxc88585 (hkekq)
2021-12-21 22:57:00e hero 蘆洲人
作者:
heybro (魔法肥宅見習生)
2021-12-21 23:07:00神雕人-楊過,感覺這不太行
作者:
sr77 (超高中級留級生)
2021-12-21 23:09:00人客行
作者:
hotrain13 (最幸é‹çš„人!!)
2021-12-21 23:13:00唸的順
作者:
Valter (V)
2021-12-21 23:21:00遊戲王元素英雄有張地球俠 你翻地球人就會很奇怪
作者: arceus 2021-12-21 23:22:00
半遮臉稱俠 全遮或不遮稱人 水行俠則是翻成行人太怪
作者:
laugh8562 (laugh8562)
2021-12-21 23:22:00人客 笑死
作者:
Arminius (奇怪的歐吉桑)
2021-12-21 23:25:00第一個翻的沒想太多+1
作者:
alouis (モンキー.D.ルフィ)
2021-12-21 23:43:00小金俠www
作者: towertower 2021-12-21 23:45:00
人客笑死救命
作者:
Jin63916 (摳幫瓦)
2021-12-21 23:48:00俠有正義的感覺
作者:
CK0663 (HCONFLAGRATION)
2021-12-21 23:48:00推文笑死
作者: lillardfor3 (lillard) 2021-12-21 23:49:00
天龍俠
作者: DEAKUNE (*ReVeluv*/~Buddy~) 2021-12-21 23:53:00
不知道是不是憑感覺,不過通常XX人都有非人化特徵,俠的行為舉止還在人類範疇,比如閃電俠只是跑得快...但電光人則是能完全變成電
作者:
ridecule (ridecule)
2021-12-21 23:55:00就代理片商覺得哪個翻譯比較好賣而已哪來這麼多腦補 笑死
作者:
ep1023 ( )
2021-12-21 23:59:00夜魔俠身體有變異ㄅ,被輻射滾一輪想要不出問題很難
作者:
sssyoyo (柚子)
2021-12-22 00:01:00人客歐尼爾 笑死
作者: gydiaw 2021-12-22 00:02:00
順口就好
作者: lasbell (las) 2021-12-22 00:07:00
人客笑死哈哈哈哈
作者: saTUnotSATO 2021-12-22 01:04:00
我為俠俠 俠俠為我
作者:
vking223 (vking223)
2021-12-22 01:33:00蝙蝠人反派?那蜘蛛人就正派?
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2021-12-22 02:06:00三小人~
作者:
zeyoshi (日陽旭)
2021-12-22 03:08:00語感啦 蝙蝠人聽起來就很鳥
作者:
Kahong (嘎鴻)
2021-12-22 05:20:00人客歐尼爾XDD
作者:
xiaohua (大花)
2021-12-22 05:53:00應該就單純是翻譯者習慣不同,蝙蝠俠引進的時找的譯者可能比較追求「信達雅」中的「雅」,後來蜘蛛人引進時找的譯者,就追求「信」,跟蝙蝠俠差不多時期的超人應該也是以「信」為原則來翻。至於神力女超人就比較迷了?_?,據說當年中視引進的時候是叫「神秘女超人」,不知道什麼時候開始變神力女超人的,這個譯者可能追求的就是覺得「達」就行了,目標就是讓觀眾一看到名字就知道她力氣很大。
作者: saiyan 2021-12-22 06:55:00
細菌俠
作者:
lee2205 (小李(我真的不會飛刀))
2021-12-22 07:44:00三俠行,必有我師焉
作者:
mkcg5825 (比叡我老婆)
2021-12-22 08:03:00三小人
作者:
s921619 (麻糬)
2021-12-22 08:42:00人客歐尼爾 wwwwwwww
作者: atanggggg (atanggggg) 2021-12-22 08:48:00
超俠