Re: [閒聊] 日本人看火影叫NARUTO不會覺得奇怪嗎?

作者: Sinreigensou (神靈幻想)   2021-12-23 00:09:15
※ 引述《kikiki37 (441)》之銘言
: 看網路上說,火影忍者當初不直譯翻成鳴人
: 是可能觀眾看標題,比較難理解內容,翻成火影忍者確實還不錯
: 想問那日本人看火影叫NARUTO不會覺得奇怪嗎?
不過我比較好奇明明有漢字能用
為何要特地用片假名
這點不光是漫畫,遊戲也是一堆
例如公主連結、蔚藍檔案角色全部都是片假名
但是奇怪為何不用漢字?
就我學習日文課的經驗
片假名都是拿來書寫外來語用的
有人懂這個風氣嗎?
而且boruto翻譯的爭議
不就是有漢字不用硬要寫片假名嗎
作者: NARUTO (鳴人)   2021-12-23 00:10:00
GHQ害的GHQ想廢漢字 卻發現日本識字率高於歐美國家
作者: medama ( )   2021-12-23 00:11:00
因為jump是給小孩子看的 太難的字怕看不懂
作者: NARUTO (鳴人)   2021-12-23 00:11:00
但是之後日本還是減少漢字使用 自廢武功
作者: rainnawind (守序邪惡的雨颯)   2021-12-23 00:11:00
漢字有多音讀 而且少年漫畫的讀者很多是中小學生
作者: RaiGend0519 (Named RaiGend)   2021-12-23 00:11:00
刺激1995表示
作者: rainnawind (守序邪惡的雨颯)   2021-12-23 00:12:00
日本小朋友的漢字程度其實不高
作者: FCPo011674 (文)   2021-12-23 00:15:00
公主連結角色用片假名應該是帳號名的關係吧,我記得凱留還打錯自己的名字
作者: class21535 (滷蛋王)   2021-12-23 00:15:00
一護:對不起
作者: f59952 (雷神 ライジン)   2021-12-23 00:15:00
感覺就是潮吧 之前好像聽說怕撞到現實人名?
作者: NARUTO (鳴人)   2021-12-23 00:16:00
漢字才潮吧 而且哪會怕撞人名?現實就有工滕新一了
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2021-12-23 00:16:00
啊我就不想用啊
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2021-12-23 00:18:00
片假名跟平假名比較好看ㄚ
作者: zChika (滋琪卡)   2021-12-23 00:18:00
王小明怕撞到現實人物所以寫成ㄨㄤˊㄒㄧㄠˇㄇㄧㄥˊ就不
作者: ogt84your (月工)   2021-12-23 00:18:00
現在全漢字名的日本人確實沒以前多了
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2021-12-23 00:19:00
那是你用中文注音的邏輯才會覺得奇怪啊
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2021-12-23 00:19:00
還真的不算 畢竟你不能保證寫法一樣吧
作者: zChika (滋琪卡)   2021-12-23 00:19:00
能撞的範圍比寫出漢字還多不知道幾百倍好嗎
作者: f59952 (雷神 ライジン)   2021-12-23 00:19:00
對於漫畫來說 突然多筆劃出現在畫面上好像比較難排版?不過漢字書法也可以很好看就是了
作者: NARUTO (鳴人)   2021-12-23 00:20:00
現實根本沒有注音文 注音又不是文字 他只是漢字的標音符號
作者: zChika (滋琪卡)   2021-12-23 00:20:00
所以用片假更容易撞啊
作者: f59952 (雷神 ライジン)   2021-12-23 00:20:00
我是聽說的啊 像是蠟筆小新一家都寫假名
作者: NARUTO (鳴人)   2021-12-23 00:21:00
以前日本的漢字水準可是很高的 一堆和制漢詞回流中國
作者: GeogeBye (bye)   2021-12-23 00:21:00
因為漢字是落後的文字
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2021-12-23 00:21:00
反正台灣人用漢字邏輯看日文完全不准就是了
作者: NARUTO (鳴人)   2021-12-23 00:22:00
還漢字落後咧 你知道聯合國文書就中文版厚度最薄嗎
作者: zChika (滋琪卡)   2021-12-23 00:22:00
電子化後很難創造新的漢字是漢字的問題之一
作者: NARUTO (鳴人)   2021-12-23 00:23:00
你在說啥?兩個漢字就能創新詞了 你跟我說不行?創新漢字幹嘛?又不是化學元素表
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2021-12-23 00:25:00
也沒有很難吧 只是很難普及而已現在也沒什麼必要再去新增漢字了吧
作者: zChika (滋琪卡)   2021-12-23 00:25:00
我的意思是,比如說有人想到一個漢字,用來表示操作電器
作者: a74588123 (安安有品安安)   2021-12-23 00:26:00
漢字沒有落後,看看韓國捨棄的漢字的下場
作者: ianpttptt (你小海岸)   2021-12-23 00:26:00
遊戲好像片假名比漫畫多
作者: zChika (滋琪卡)   2021-12-23 00:26:00
然後他就弄出一個字(扌電),手寫的部分可以很簡單創作,推廣先不論,電腦還要為了新的字多一格給他,然後還有各種原本的字體都沒這個字啊,還要為了一個字更新等等之類的
作者: sunsptt (我是一隻瑪瑙水母)   2021-12-23 00:28:00
這假設蠻奇怪的 中文本來就不是沒字就造新字的語言
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2021-12-23 00:28:00
電子化後漢字就沒什麼優勢了吧==
作者: kekebunny (可可兔)   2021-12-23 00:29:00
一樓ID正確
作者: zChika (滋琪卡)   2021-12-23 00:29:00
中文21世紀還有造新字耶
作者: NARUTO (鳴人)   2021-12-23 00:30:00
拼音文字也沒優勢啊 是殘體字才從優勢變成劣勢
作者: ianpttptt (你小海岸)   2021-12-23 00:30:00
韓國下場有怎樣嗎 電子化後 尤其2000年後漢字每年都在減少
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2021-12-23 00:30:00
話說我明明記得JUMP的漢字幾乎都有標出假名吧
作者: zChika (滋琪卡)   2021-12-23 00:31:00
沒有怎樣,誤會很多而已,每年都有人提要把漢字加回去
作者: Vulpix (Sebastian)   2021-12-23 00:31:00
是說像打字機那樣很不好製作的感覺嗎?
作者: NARUTO (鳴人)   2021-12-23 00:31:00
韓國喔 六法全書還要漢字就知道韓文廢漢字的問題了
作者: rainnawind (守序邪惡的雨颯)   2021-12-23 00:32:00
可以用構詞方式造新詞就不需要造新字替代可以用假借方式擬音的概念也不需要造新字
作者: ga839429 (LanTern)   2021-12-23 00:32:00
廢漢字就老問題 高校寫真大賽
作者: mahimahi (鬼頭刀魚)   2021-12-23 00:33:00
為什麼要用漢字?
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2021-12-23 00:33:00
中文圈比較好讀啊
作者: sunsptt (我是一隻瑪瑙水母)   2021-12-23 00:33:00
有新字是有幾個字 不如煩惱字體缺字問題還比較實際吧
作者: Rekter (風雨飄搖的崩潰者)   2021-12-23 00:34:00
用漢字增加句讀的麻煩
作者: rainnawind (守序邪惡的雨颯)   2021-12-23 00:34:00
某種程度上漢字的確是過度複雜的語言工具 這無可厚非
作者: Rekter (風雨飄搖的崩潰者)   2021-12-23 00:35:00
電子化後還有缺字的問題
作者: zChika (滋琪卡)   2021-12-23 00:36:00
支那和日本的漢字都在做精簡化,台灣正體字也有部分是如此其實現在就是經過簡化一部份的狀態了
作者: rainnawind (守序邪惡的雨颯)   2021-12-23 00:38:00
這種東西其實和文化政治息息相關啦就好比你去跟跟台文系的講「甲奔」看看 他們會臭罵你
作者: f59952 (雷神 ライジン)   2021-12-23 00:40:00
假名的翻譯就 看心情吧 ことり是小鳥還是琴梨都通
作者: mahimahi (鬼頭刀魚)   2021-12-23 00:40:00
漢字是加上去的東西吧一個東西本來就有他的讀音 漢字進來之後給了漢字 但就算有很多種寫法他的讀音還是只有一個
作者: rainnawind (守序邪惡的雨颯)   2021-12-23 00:40:00
一頓然後告訴你正確台文漢字是「食飯」 但問題是全台灣出了台文圈外沒人Care這種東西
作者: zChika (滋琪卡)   2021-12-23 00:41:00
會收到「呷飯啦幹」之類的回應
作者: NARUTO (鳴人)   2021-12-23 00:41:00
假名表音 漢字表意 沒漢字真的會很像在看天書
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2021-12-23 00:42:00
你的舉例真是對日本人完全沒差的例子欸
作者: mahimahi (鬼頭刀魚)   2021-12-23 00:43:00
而且在偏向日本古代或神話的作品 人物名稱也都比較常用片假名來表示(?)
作者: zChika (滋琪卡)   2021-12-23 00:43:00
古代或神話那種東西沒標音會長這樣我找一下影片
作者: a74588123 (安安有品安安)   2021-12-23 00:44:00
諺文讀音很多都相同的,沒有漢字會搞錯 比如"放"、"防"
作者: qaz95677 (八嘎拉)   2021-12-23 00:45:00
ヒナ要翻雛還是陽奈是中文的事 關日本人什麼事== 翻成什麼中文圈就用什麼啊
作者: zChika (滋琪卡)   2021-12-23 00:47:00
作者: WinRARdotrar (WinRAR.rar)   2021-12-23 00:48:00
撞名問題就 例如寫jia ming不容易和現實的jia ming做連結(太多了) 但是寫嘉茗的話現實真的叫嘉茗就很容易被連結起來 之類的感覺
作者: a74588123 (安安有品安安)   2021-12-23 00:49:00
韓國要是去漢字真的都沒影響,就不會在1990後 開始有反彈聲浪
作者: ianpttptt (你小海岸)   2021-12-23 00:51:00
但似乎也沒有復活的跡象?
作者: bluejark (藍夾克)   2021-12-23 00:51:00
給小朋友也沒有說一定不用漢字啊 疾風傳不就加了賈修的原名就金色のガッシュ
作者: a74588123 (安安有品安安)   2021-12-23 00:52:00
那是沒去理解 1990後韓國政府就開始有動作要恢復漢字了
作者: bluejark (藍夾克)   2021-12-23 00:54:00
有時候就是他們覺得用什麼比較好記而已
作者: a74588123 (安安有品安安)   2021-12-23 00:54:00
2011年甚至計劃將漢字納入小學必修教育課程,文在寅上台後才沒有下文
作者: NARUTO (鳴人)   2021-12-23 00:58:00
說到日本神明 其實他們最早寫在史書上是用漢字寫的到現在依然是 至少天照大神是用漢字寫的比較傳統的事物會用漢字 是現代日本濫用片假名到一堆日本
作者: bluejark (藍夾克)   2021-12-23 01:02:00
其實現在日文很奇妙是很混雜的
作者: NARUTO (鳴人)   2021-12-23 01:02:00
中年人與老年人都在抱怨
作者: NARUTO (鳴人)   2021-12-23 01:03:00
既然這麼愛用片假名 那改用英文比較快
作者: f59952 (雷神 ライジン)   2021-12-23 01:05:00
現在還有很多DQN キラキラネーム
作者: bluejark (藍夾克)   2021-12-23 01:05:00
交章寫法 漢字+片假名外來語+英文 平假片大都是用語助詞
作者: f59952 (雷神 ライジン)   2021-12-23 01:06:00
像是我記得很多詭異漢字名就是怕撞名 只寫假名也是怕撞真的撞到就...帶入角色吧(誤中文作品也會盡量避開菜市場名
作者: bluejark (藍夾克)   2021-12-23 01:09:00
從英文來的片假名+英文一起寫 這寫法真的很奇妙
作者: NARUTO (鳴人)   2021-12-23 01:12:00
滿可悲的啊 二戰前日本創造和制和詞 現在只會片假名音譯反倒是現在兩岸華人創造新的漢詞
作者: akumahirosi (前進青學!YES!!)   2021-12-23 01:26:00
こうないしゃせい拿去問日本人看看啊 ☺ ☺ ☺ ☺
作者: ymsc30102 (囧臉蔥)   2021-12-23 01:29:00
片假名音譯外來語真的難懂 有些還為了方便省掉部分發音
作者: lily20531 (米粒人)   2021-12-23 01:30:00
我以為是要營造架空世界的氣氛 或者是因為日本人取名字比較重視音 漢字怎樣不重要
作者: Lhmstu (lhmstu)   2021-12-23 01:33:00
這個你要問日本人比較準吧,他們才可以從親身感受上區分兩個假名的感覺
作者: drph (Peter)   2021-12-23 01:44:00
扯什麼名字取片假名,火影忍者日文標題本來就是寫英文字母啊XD 加註假名是怕小朋友看不懂英文字母吧
作者: octangus07 (安)   2021-12-23 02:49:00
最近片假名越來越多記得是因為他們覺得這樣比較潮?
作者: NARUTO (鳴人)   2021-12-23 03:31:00
不是 真的只是日本人的漢字能力愈來愈慘罷了
作者: rronbang (Ron1)   2021-12-23 03:44:00
有聽過GHQ 影響的說法不過機戰是想表達國際化?
作者: tim20048991 (wst0420)   2021-12-23 03:58:00
方便閱讀?因為有些角色的名字比較特別
作者: plok0616 (plok0616)   2021-12-23 04:48:00
我記得 嫑 就是新的字
作者: fynfynmorita (腦漿是灘番茄糊)   2021-12-23 06:41:00
你用中文的邏輯去想日文才覺得奇怪。假名本身就是文字,並不一定需要搭配漢字使用,日文的名字重要的音而不是漢字,選用漢字固然能賦予名字一些特定的含義,但不用漢字只用假名也可以從音的方面讓名字有多重的含義啊,你的想法太狹隘了
作者: idow (Isamu)   2021-12-23 07:29:00
漢字還起優越感了是吧 人家不用不行XDDD而且可能有不同意思本來就是日文的醍醐味啊…還日本不在意咧XD
作者: Giganoto (耀日星)   2021-12-23 07:41:00
作者: a032100 (MimOsa_iRis)   2021-12-23 08:34:00
誰說拼音不能當文字 韓文就是了 還用到世界紅那只是習不習慣的問題而已光是中文就一堆音譯字有啥好酸其他國家語言的
作者: opengaydoor (開甲門)   2021-12-23 11:09:00
日文漢字其實蠻難的吧 不像中文大多有邊讀邊
作者: am16753 (中區最終兵器)   2021-12-23 11:09:00
所以韓國一直都有恢復漢字的聲音阿,表音文字容易造成意思上的誤解

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com