Re: [閒聊] 日本人看火影叫NARUTO不會覺得奇怪嗎?

作者: hayate232 (CY)   2021-12-23 05:37:23
※ 引述《kikiki37 (441)》之銘言:
: 看網路上說,火影忍者當初不直譯翻成鳴人
: 是可能觀眾看標題,比較難理解內容,翻成火影忍者確實還不錯
: 想問那日本人看火影叫NARUTO不會覺得奇怪嗎?
NARUTO 他們當然看的懂...
然後漢字問題,因為他們電視or網路動畫 都沒字幕..久而久之就不會漢字了
台灣翻譯部分,像火影忍者翻成鳴人傳,第二部可以改翻成,鳴人-疾風傳
NARUTO NEXT GENERATIONS,又稱鳴人新世代。
台灣這種翻譯好處是不容易暴雷,壞處就是還是會暴雷
像首爾行,直接翻屍速列車....
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2021-12-23 05:39:00
英國人看魔法世界叫HARRY POTTER不會很怪嗎
作者: peng198968 (小彭)   2021-12-23 07:02:00
真的,がっこうぐらし! 翻成學園孤島幹嘛?翻成學園生活社才能騙到一堆難民啊。
作者: marktak (天祁)   2021-12-23 07:10:00
新聞的字幕真的是照念的換台灣螢幕上的字全念完天都黑了
作者: chung2007 (2007)   2021-12-23 07:27:00
Jump 系那個年代的命名在中文圈來看都很不習慣,三本柱直譯來看的話鳴人已經是最單純的了
作者: kevin751231   2021-12-23 08:40:00
神鬼拿乳頭
作者: tiennalolz   2021-12-23 13:25:00
翻首爾行,誰想看啊= =

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com