作者:
sinechen (今夜不是上弦月)
2021-12-26 05:49:22我二十多年前看著攻略本玩FF3
當時最後一台飛空艇被台灣翻譯成克難號
可是當時的那一台飛空艇又大又豪華,一點也不克難啊
成為了我從小的疑惑
然後高中玩FF9
最後一台飛空艇,正版翻譯很雜
當年很多出版社都號稱自己取得正版攻略授權
但是有人把最後一台飛空艇翻成邪惡之船,也有人翻譯成亦兵號這不知所云的翻譯
直接看日文,發音也看不懂到底是啥
(如果可以我還寧願一直開希黛凱蒂號,因為希黛凱蒂號的音樂很好聽)
直到很多年後我玩了FF3重製版,發現FF3的克難號原來就是FF9那台邪惡之船
然後我又看到了歐美玩家YT上的遊戲影片,赫然發現
克難號的英文原來是invincible
終於全部的謎團才解開了
為什麼當年華鍵書局不直接把克難號翻譯成無敵號?
日文跟英文版名詞不一定是翻譯吧如果日文原文就是英文外語的話..克難(二聲) ?
作者:
sinechen (今夜不是上弦月)
2021-12-26 06:16:00我有看日文,都是インビンシブル當年ff9的翻譯把他拚成evilship,想不到是invincible
記得是因為當年HMS Invincible就是翻克難號後來才改成無敵號然後FF9攻略本連日本都沒出(SQ社希望大家都去用POL)怎麼可能有正版授權攻略...
作者:
P2 (P2)
2021-12-26 07:19:00小到監禁洗腦小女骸 餵她吃藥 促使她泌乳排卵要她去做奇怪的實驗 泡不明的液體 害她被異形寄生大到囤一捆許願術 把神一個一個拉下來安排他們在這片大地上再現諸神的黃昏然後自己搬出核彈也去湊一腳推錯 抱歉...
FF9唯一一本正版攻略本就Ultimania而已...
作者:
ltytw (ltytw)
2021-12-26 09:49:00p2大原本要在哪篇推文啊? 我有興趣