Re: [問題] 原神繁中用支語會不會太隨便?

作者: shan820704 (Louis)   2022-01-06 09:21:12
這個還好吧
激活這個用法 有問題的點在於用在電腦用語
激活帳號 激活碼這些
浮生石這個 類似於激發他本身浮空的特性
用啟動更怪 又不是啥人造機關
活化或激活都可以 語境下差異根本不大
這裡硬改成別的,其他玩家搞不好又要抱怨跟語音不同
真以為繁體中文是台灣玩家專屬啊==
而且 玩家自己根本也分不出什麼叫做支語
很多其實都是明清白話就有的用法
先翻翻紅樓夢好爆
作者: woifeiwen   2022-01-06 09:22:00
作者: vancepeng (urmomisbetter)   2022-01-06 09:24:00
真假
作者: Valter (V)   2022-01-06 09:24:00
語音不同早就有了 之前早柚邀約任務 繁中字幕寫暗殺 語音卻是講伏進
作者: shan820704 (Louis)   2022-01-06 09:26:00
暗殺那個 是全語言都有的問題吧 我看日語字幕也是
作者: Bgtyhn84625 (Bgtyhn84625)   2022-01-06 09:27:00
港澳也是用繁體
作者: hank81177 (AboilNoise)   2022-01-06 09:34:00
推 語言能理解就好 還要分大陸台灣真的很無聊
作者: mahimahi (鬼頭刀魚)   2022-01-06 09:40:00
說很無聊的是把認真做在地化的廠商當白癡484
作者: SangoGO (隱世的外來人Lv.1)   2022-01-06 09:40:00
但是意識型態是不能輸的
作者: chen31502 (風華神樂)   2022-01-06 09:41:00
那以後全部機翻 簡轉繁就好
作者: PunkGrass (龐克草)   2022-01-06 09:42:00
激活帳號
作者: Golbeza (Golbeza)   2022-01-06 09:45:00
支語也能說文解字
作者: a75091500 (凱洛がいらく)   2022-01-06 09:46:00
說無聊的真的把有認真做在地化的遊戲公司當白痴我接簡中遊戲翻譯可是有注意用語有沒有符合對方習慣的
作者: lhy8104522 (菲伊斯)   2022-01-06 09:47:00
跟那個支那的就好棒棒id認真啥?
作者: a75091500 (凱洛がいらく)   2022-01-06 09:47:00
簡中用戶和繁中使用者都要顧到
作者: GAIKING (The Great)   2022-01-06 09:51:00
就原神的廠商不用在地化,標準自動放低,來臺灣不用入境隨俗,自我貶低有夠可憐放到其他遊戲在地化做的跟屎一樣,早就被噴的老媽都不認得,對某些人而言祖國的疝液就是比較香
作者: a75091500 (凱洛がいらく)   2022-01-06 09:54:00
以前做在地化的時候不小心放一個中國用語過關被噴爆之後都會注意,相反簡中也會盡量注意。這叫尊重和敬業
作者: chen31502 (風華神樂)   2022-01-06 09:55:00
想到昨天才有一串中文化的討論串
作者: Aurestor (水母)   2022-01-06 09:56:00
在地化也是品質的一環 簡單來說就是品質低劣
作者: shan820704 (Louis)   2022-01-06 09:57:00
都要顧到沒錯啊 但單就原po的這個語境,頂多可以改成活化,但實際意思跟激活並沒有什麼差異
作者: Golbeza (Golbeza)   2022-01-06 09:59:00
照這樣所有支語都可以硬掰不用翻譯了XD轉繁體就好
作者: shan820704 (Louis)   2022-01-06 09:59:00
樓上是不是有人不知道 米哈游的未定事件簿有台配 這能算是不重視在地化嗎==
作者: Golbeza (Golbeza)   2022-01-06 10:00:00
剛剛a了一下對岸專業ID
作者: shan820704 (Louis)   2022-01-06 10:01:00
今天如果是啟動機關,他繁體用激活機關 我肯定噴爆因為啟動明顯是正確用詞
作者: Bgtyhn84625 (Bgtyhn84625)   2022-01-06 10:02:00
結果台灣人都玩亞服,繁體字變台灣人專利了,台港澳服台灣人少,難怪官方機翻
作者: mobetac24369 (mobetac24369)   2022-01-06 10:05:00
自己要玩大陸遊戲還想要他們用台灣用語 想太多了吧
作者: piqnts ( )   2022-01-06 10:05:00
說得沒錯 支語用久就習慣沒什麼好在意的吧
作者: Mewt ( )   2022-01-06 10:07:00
這篇搭配你的上篇發文一起看倒是蠻有趣的
作者: a75091500 (凱洛がいらく)   2022-01-06 10:08:00
反正用久了你想法個性就得跟他們一樣 也不用在意了
作者: god5204017 (鮪魚)   2022-01-06 10:08:00
支語糊你臉上還會有人護航,統戰大成功
作者: s7503228 (情報屋)   2022-01-06 10:11:00
你以為台灣工程師用激活?==
作者: andy86tw (MSYG)   2022-01-06 10:15:00
台灣用激活碼???
作者: TED781120 (蒼夜歌)   2022-01-06 10:17:00
所以紅樓夢有激活這個詞?我怎沒印象。
作者: shan820704 (Louis)   2022-01-06 10:18:00
語境就不是it用的activate 484沒看內文==
作者: homeboy528 (歐陽)   2022-01-06 10:19:00
激你媽活啦幹,支言牆語的不會好好講話是不是
作者: shan820704 (Louis)   2022-01-06 10:19:00
不是 我哪一句說激活紅樓夢有
作者: Golbeza (Golbeza)   2022-01-06 10:22:00
原po是分開說很多人抓支語自己國文程度卻不好依語境用支語好喔
作者: nolimitpqq (voidblaze)   2022-01-06 10:24:00
好了啦 這樣護航很難看
作者: TED781120 (蒼夜歌)   2022-01-06 10:34:00
你講激活是明清就有的用法要人去看紅樓夢還扯啊。
作者: jaye5e5e5e5 (黑桃J)   2022-01-06 10:36:00
補血
作者: mark82824 (mark)   2022-01-06 10:38:00
激活就是支語還想扯東扯西啊
作者: harehi (hare)   2022-01-06 10:43:00
你上一篇跟這篇合起來看真的很有趣+1
作者: kalsuperman (卡爾)   2022-01-06 10:49:00
奇文共賞,請問住在中國嗎?不是的話,還用什麼支語。
作者: protoss97 (wei)   2022-01-06 10:52:00
暗殺那是中國配音要被和諧 不能暗殺吧?反而是文本對,配音和諧
作者: za918273654 (玻璃螃蟹)   2022-01-06 10:55:00
不用字體類似就把他當自己的語言耶 請把支語當韓文日文英文來看待好嗎?
作者: protoss97 (wei)   2022-01-06 10:55:00
還有,繁體中文不是只有台灣用,國際服也是台港澳,在地化的地是哪個地要搞清楚
作者: pokemon (缺工作)   2022-01-06 11:00:00
這篇激活了 我的新想法
作者: chopper594 (世界のももクロ No.1!!!)   2022-01-06 11:05:00
我開始相信原神文化統戰了= =
作者: Golbeza (Golbeza)   2022-01-06 11:07:00
大家早就習慣支語了==
作者: xiaoxiao (xiaoxiao)   2022-01-06 11:08:00
笑死
作者: tim5201314 (花美男)   2022-01-06 11:20:00
這個情節我覺得可以用共鳴~
作者: ksng1092 (ron)   2022-01-06 11:47:00
簡單來說,簡中來台灣需要"翻譯失真",跟其他外國語一樣,根本不必考慮什麼語音文本不同這種事
作者: DonDon0712 (東)   2022-01-06 11:48:00
你如果玩中國遊戲還奢望他們用台灣方式翻譯不是很怪嗎?
作者: chaosic (chaosic)   2022-01-06 12:13:00
你上一篇還提FGO台版的問題XD
作者: tchaikov1812 (柴犬夫斯基)   2022-01-06 12:47:00
實際跑完劇情我也覺得還好

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com