[閒聊] 有哪些角色的譯名漢化組 > 繁體正版

作者: MapleLeaf151 (首席社畜練習生)   2022-01-07 00:53:13
追漫畫連載不會日文
基本上都要看漢化組翻譯
不然就要等到單行本或電子書更新
有些角色也因此漢化組譯名比繁體正版譯名還具有知名度
例如:
慕留人 博人
海道 凱多
麗珠 蕾玖
奮進人 安德瓦
邦格 邦古
還有哪些名字是大家普遍使用漢化組譯名而不是繁體正版譯名的
作者: Owada (大和田)   2022-01-07 00:54:00
博人不是對岸的正版嗎也不是漢化組啊
作者: gxu66 (MapleSnow)   2022-01-07 00:54:00
盜版/對岸正版/台灣正版 三個可能都不一樣
作者: j3725622 (超毅力肌肉男)   2022-01-07 00:55:00
電次 瑪奇瑪
作者: egg781 (喵吉)   2022-01-07 00:56:00
小傑就他媽蝦雞巴亂翻
作者: SangoGO (隱世的外來人Lv.1)   2022-01-07 00:56:00
《傳頌之物》→《受讚頌者》
作者: SangoGO (隱世的外來人Lv.1)   2022-01-07 00:57:00
當然現在還能喊出傳頌之物的都...
作者: seiya1201 (忠言院院士)   2022-01-07 00:58:00
妝屍獸
作者: tg9456 (寶寶藻)   2022-01-07 00:58:00
阿明 阿爾敏
作者: Ardve (Penguin)   2022-01-07 00:59:00
因幡帝 因幡天為
作者: wvookevp (ushiromiya)   2022-01-07 00:59:00
溝通魯蛇
作者: noreg0393933 (埔生)   2022-01-07 01:00:00
路飛、香克斯、烏索普
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2022-01-07 01:13:00
不過受讚頌者應該比較好些?畢竟說那個好像沒禮貌(用那位
作者: a204a218 (Hank)   2022-01-07 01:18:00
瑪奇瑪
作者: jeff235711 (jeff235711)   2022-01-07 01:18:00
水龍
作者: abc55322 (笨鳥不唱歌)   2022-01-07 01:25:00
大力!大力!大力!!!
作者: JamesHunt (Hunt The Shunt)   2022-01-07 01:25:00
以下開放翻譯警察進場崩潰
作者: boooooood (減肥中勿擾)   2022-01-07 01:34:00
菲倫 費倫
作者: Vulpix (Sebastian)   2022-01-07 01:36:00
水龍真的比較好。不過我還是要推廣醉龍!
作者: starwillow (In my life)   2022-01-07 01:38:00
鏈鋸人
作者: piqnts ( )   2022-01-07 01:38:00
米卡莎 三笠
作者: yu800910 (掃地娘)   2022-01-07 01:40:00
MKM 因為作者有解釋名字的由來,瑪奇瑪比較符合作者的原意
作者: octangus07 (安)   2022-01-07 01:59:00
真紀真
作者: ggchioinder (都快射了)   2022-01-07 02:17:00
電次跟瑪其瑪意外的有符合到藤本想表達的
作者: VoiDoll99 (嗶吧你個隆地咚)   2022-01-07 02:17:00
當初會翻慕留人是特別設計過的欸 記得是for寧次
作者: Annatiger (安安)   2022-01-07 02:34:00
慕留人這個吵很久了,不過對岸正版就圖個跟鳴人像的
作者: RedBottleona (紅瓶子)   2022-01-07 02:50:00
電次/淀治
作者: dnek (哪啊哪啊的合氣道)   2022-01-07 02:57:00
致曾為神之眾獸─>獵獸神兵
作者: DHCP (DHCP)   2022-01-07 03:08:00
貝吉塔 達爾
作者: LA8221 (TWHK)   2022-01-07 03:42:00
鏈鋸人幾乎很多角色都是漢化組較好…
作者: john2355 (Air)   2022-01-07 03:49:00
跨爾
作者: TorukMakto (Polaris)   2022-01-07 04:16:00
肥大,快龍
作者: gg4mida (天要塌咯)   2022-01-07 05:00:00
古見同學有交流障礙症
作者: marquelin (RainieLove)   2022-01-07 05:21:00
mkm
作者: as3366700 (Evan)   2022-01-07 06:06:00
MKM被作者解釋過後 台灣正版翻譯直接變笑話
作者: zxc88585 (hkekq)   2022-01-07 06:08:00
大力 超級大力
作者: iwinlottery (我中樂透頭彩)   2022-01-07 06:27:00
古見同學有交流障礙症,莫名正常翻就贏了
作者: MiaoXin (妙信)   2022-01-07 07:44:00
小叮噹?
作者: opmikoto (MIKOTO)   2022-01-07 07:50:00
疾風啊 哈雅貼是能聽喔
作者: mikeneko (三毛貓)   2022-01-07 07:54:00
這篇是承認看盜版的點名文嗎
作者: wai0806 (臣妾辦不到啊)   2022-01-07 08:02:00
溝通魯蛇
作者: bye2007 ( )   2022-01-07 08:05:00
帶土
作者: roger840410 (roger)   2022-01-07 08:10:00
提到漢化組名字會被捅喔 小心
作者: g36maid (過膝襪學姐)   2022-01-07 08:52:00
星爆 不過這是初版 不是漢化
作者: w538122 (阿蓋)   2022-01-07 09:39:00
音譯的話也沒什麼好壞吧 古見魯蛇那種很糟糕就是了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com