動畫711&712初戀情人的共同調查
直接看圖
https://i.imgur.com/rJnQ4Cz.jpg
痛車いたしゃ一詞早就是專有名詞了
去google“傷車”跟“痛車”出來的結果
是完全不一樣的...
連中配版也是說傷車...傷你OO...
這應該跟動畫瘋反應還是代理商?
有反應管道嗎?
不然看到這種明顯錯誤實在很.....==
作者:
eva00ave (loxer)
2022-01-20 17:16:00誰代理的就去誰的官網fb勇者王木棉花目前只有官方回應而已
作者:
MrSatan (世界冠軍撒旦先生)
2022-01-20 17:17:00感受痛楚
作者:
Sessyoin (殺生院祈荒)
2022-01-20 17:17:00笑死
作者:
Baychu (月桂丘)
2022-01-20 17:17:00找代理商反應最快,就算找巴哈也會轉達給代理商但就慢一點
作者:
leilo (Lei)
2022-01-20 17:17:00動畫瘋會幫你轉達給代理商 但代理商會不會改是另一回事
你和巴哈說也可以 他們會去和代理說 只是他這個當初怎麼翻的啊
作者:
Baychu (月桂丘)
2022-01-20 17:18:00柯南都曼迪吧,不確定也可以都丟給巴哈轉達
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2022-01-20 17:20:00你覺得有可能重新配音嗎
作者:
f59952 (雷神 ライジン)
2022-01-20 17:20:00為什麼是傷車...配音也傷車
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2022-01-20 17:21:00烤漆受傷,所以很痛
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2022-01-20 17:22:00你也蠻逗的
作者:
nisioisin (nemurubaka)
2022-01-20 17:28:00最好是都反應吧!
作者:
Eito7 (詠人)
2022-01-20 17:35:00中配不都翻譯寫什麼就說什麼,庫拉皮卡︰具現代系能力
兩邊都去反應了,這錯誤比海夢沒洗澡上我的床還不能忍
看你的說明特定google,結果查意思不也是痛車嗎?
作者:
d92100 (OK)
2022-01-20 17:49:00前陣子看電視播的中配~連酒名都音譯了~看半天才知道是在講苦艾酒
作者:
bor1771 (老柏)
2022-01-20 18:45:00傷希的傷
代理商吧,動漫瘋只是平台方,這翻譯很有可能是香港翻