有哪些著名的翻譯錯誤?
或翻譯不當的情況嗎?
舉例:放屁和自慰傻傻分不清楚
舉例:
The Bisque Doll That Fell in Love(直譯)
My Dressing-Up darling(內容命名)
喜歡換裝人偶?
是使用內容命名?或單純翻譯能力不足?
更衣人偶墜入愛河~比較符合原文
(也符合內容吧~)
作者:
diabolica (打回大師å†æ”¹ID)
2021-01-23 22:23:00快樂女郎
作者:
ainamk (腰包王道)
2022-01-23 22:24:00星光迴路遮斷器
作者:
diabolica (打回大師å†æ”¹ID)
2022-01-23 22:24:00蕾雅卡還好
作者: Luciferspear 2022-01-23 22:24:00
雷亞卡
作者:
RamenOwl (星爆拉麵肥宅)
2022-01-23 22:25:00老頭滾動條
作者:
yankeefat (本人內建試製51cm連裝砲)
2022-01-23 22:25:00注射針筒羽蛾
作者:
sumarai (Pawn)
2022-01-23 22:25:00烏咪的慟哭蘿格營地
作者:
chewie (北極熊)
2022-01-23 22:26:00All your base are belong to us.
作者: anhsun (anhsun) 2022-01-23 22:26:00
蕾雅卡也不算錯 就是完全的音譯
作者:
aiiueo (aiiueo)
2022-01-23 22:26:00不就日文的士官照翻士官
作者:
max005 (max005)
2022-01-23 22:26:00咳嗽沒停過
作者:
MrSatan (世界冠軍撒旦先生)
2022-01-23 22:26:00達拉斯小牛
作者:
RamenOwl (星爆拉麵肥宅)
2022-01-23 22:27:00罪惡王者、克里姆王
作者:
aiiueo (aiiueo)
2022-01-23 22:27:00還有英文的lieutenant翻成上尉
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2022-01-23 22:31:00左手只是輔助
作者:
peterw (死神從地獄歸來)
2022-01-23 22:32:00踢牙老奶奶+1
作者:
Akaza (猗窩座)
2022-01-23 22:32:00紅髮
作者:
terasono (Alice in Underworld)
2022-01-23 22:33:00雷射護甲 暗夜行路
作者:
abadjoke (asyourlife)
2022-01-23 22:35:00踢到我的牙齒
作者:
Baychu (月桂丘)
2022-01-23 22:35:00克里姆王和蕾雅卡一樣都音譯吧,翻成罪惡王者才有問題
作者:
astinky (此方のことが大好きだ!)
2022-01-23 22:36:00多蒙:咳嗽沒停過!
作者:
zzyyxx77 (討噓大師77)
2022-01-23 22:37:00冰河有一招...
作者:
Valter (V)
2022-01-23 22:37:00淫蕩的小青不能唸書→滿腦○○的我不能談戀愛
作者:
Valter (V)
2022-01-23 22:38:00原文是要專注在讀書 翻譯後卻變成重點在談戀愛
作者: lonely235711 (lonely235711) 2022-01-23 22:38:00
曙光女神的寬恕
作者:
HsuGun (山月餓死舞)
2022-01-23 22:39:00我想,你連要泡到王都有困難
作者:
peterw (死神從地獄歸來)
2022-01-23 22:40:00金光火焰旋風拳
星爆氣流斬不算翻錯吧 只能說當時作者沒給正式中二名
作者: anhsun (anhsun) 2022-01-23 22:42:00
星爆每個字都翻出來 又夠中二 根本翻超好
作者:
tudo0430 (可愛いは正義であり!)
2022-01-23 22:43:00聖騎士翻成游俠算嗎?
作者:
Pietro (☞金肅πετροσ)
2022-01-23 22:44:00大神鍋,叉燒國。
作者: timthelord (提姆) 2022-01-23 22:47:00
強運女高中生變身真女友
作者: yamamoto9658 (spacter) 2022-01-23 22:47:00
刺激1995
作者:
Dirito (劍殤飛雪)
2022-01-23 22:49:00星光流連擊 白癡反應 c8763比較帥且貼近原意
作者:
HSNUism ([藍衫魔神附心漢])
2022-01-23 22:51:00Sliver 銀色獵物
作者:
minihyde (minihyde)
2022-01-23 22:51:00恐怖的精神病患
作者:
shuten ( [////>)
2022-01-23 22:53:00罄竹難書的大然
作者:
weiojo3 ( )
2022-01-23 22:53:00劉昴星 劉昂星 管生 菅生
作者:
xyoras (wkh)
2022-01-23 22:54:00兆幅音頻
作者:
HsuGun (山月餓死舞)
2022-01-23 22:57:00西瓜榴槤雞
作者: sevtwosnake (sevtwosnake) 2022-01-23 23:02:00
我的臉看起來真糟
作者:
knok (諾克)
2022-01-23 23:07:00機戰多蒙那個童年回憶 笑了
作者:
donkilu (donkilu)
2022-01-23 23:13:00氣槽…
作者: dio9008 (我歐歐歐歐歐) 2022-01-23 23:16:00
黃金梅莉號
作者:
anri (我想知道你到底有多恨我)
2022-01-23 23:32:00昴/昂
作者: abc7360393 (八卦山下智久) 2022-01-23 23:33:00
居然沒人提巫師 witcher==
作者: tolowali (里小墨) 2022-01-23 23:35:00
左手只是輔助
作者: a840901 (蒼天不太妙) 2022-01-23 23:36:00
作者:
how018 (如何你一八)
2022-01-23 23:38:00神聖彗星的反射力量
作者: hiro246800 (hiro) 2022-01-23 23:39:00
花牌情緣
作者: kejkty (感冒還沒好) 2022-01-23 23:40:00
黑暗大法師
作者:
momocom (momocom)
2022-01-23 23:43:00灰座狼第一版
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2022-01-23 23:44:00嗽咳咳不停很危險呢QQ
作者:
YangeR (YangeR)
2022-01-23 23:55:00正面上我啊
作者: SinaBlu (SinaBlu) 2022-01-23 23:59:00
烏鴉坐飛機 龍捲風摧毀停車場
作者:
gaha (gaha)
2022-01-24 00:03:00凱薩之鷹
作者:
gaha (gaha)
2022-01-24 00:12:00平直彎曲射門XD
作者:
iqeqicq (南無警察大菩薩)
2022-01-24 00:18:00蔚藍檔案,出了名的鳥翻譯
作者:
momocom (momocom)
2022-01-24 00:19:00曙光女神的寬恕
作者:
iqeqicq (南無警察大菩薩)
2022-01-24 00:19:00不是用日翻中的邏輯,而是用韓翻中的
作者: sawa26 (小澤) 2022-01-24 00:21:00
溝通魯蛇
作者:
iqeqicq (南無警察大菩薩)
2022-01-24 00:21:00其實蒼藍誓約台服(倒了)翻譯也很鳥
作者:
ZOPR (這也是為你好)
2022-01-24 00:21:00什麼翻譯錯誤,踢牙老奶奶可是連要找到正確的都很困難
作者:
iqeqicq (南無警察大菩薩)
2022-01-24 00:22:00不是從日服文本翻譯,而是原封不動照搬中國服文本《Yes! 光之美少女5》也是翻譯整個扯爆
作者:
owlman (★~Born To Be Epic~★)
2022-01-24 00:25:00肥大
作者:
iqeqicq (南無警察大菩薩)
2022-01-24 00:25:00《偶像宣言》台版漫畫和電視版,人名中譯不同
作者:
harehi (hare)
2022-01-24 00:59:00星光迴路遮斷器 雷光小精靈 理音福斯 哈雅貼
寶可夢一堆招式翻錯啊 重擊 瘋狂機器 兆幅音頻玻璃攪拌器遊戲王動畫也有 洗乾淨脖子等著我翻成洗乾淨屁股等著我
作者:
zcbxvsdf (東北一頭羊)
2022-01-24 01:06:00傘店
雷雅卡哪裡翻得好了,我第一次看到根本一頭霧水好嗎直接用稀有卡豈不是更好理解
作者: taco81 2022-01-24 01:07:00
螺絲俠telomere端粒翻恐怖雌馬,這到底哪來的怪洨名詞MHW也一堆,萊西翻斬擊、蝙蝠翻打擊手,完全沒在管前後文
作者: tomliu1923 (豆漿含鈣90趴) 2022-01-24 01:23:00
寶可夢吧,明明就pocket monster口袋怪獸,寶可夢整個意味不明,這麼多年也積非成是了
寶可夢是沒辦法,中國有版權蟑螂用掉口袋怪獸那些的,官方又希望中文翻譯統一,只好用音譯
覺得進擊的巨人翻成Attack On Titan有點怪,英文感覺好像是「對巨人進擊」而不是在說那位巨人是「進擊的巨人」
黃金神掌阿 幹明明就是神之手 立向居施展出來的是藍色的
作者: suanruei (suanruei) 2022-01-24 01:39:00
不就星光迴路遮斷器
作者:
dnek (哪啊哪啊的合氣道)
2022-01-24 01:40:00花牌情緣真的離譜
作者:
Kmer (喵PASS ~(*′△`)ノ)
2022-01-24 01:58:00西瓜迴路折斷旗
作者:
d512634 (薯條)
2022-01-24 02:04:00カイザーフェニックス 翻成凱薩之鷹還好吧
作者: DoraPtt (多拉Ptt) 2022-01-24 02:14:00
怨靈女巫
作者:
h60414 (h60414)
2022-01-24 02:22:00肥大
作者: YaKiSaBa (鹽烤鯖魚) 2022-01-24 02:23:00
第一個想到老滾
作者:
CostDown (BigBoss)
2022-01-24 02:36:00搜"翻譯"有類似舊文吧 黃金梅莉號
作者:
pentasy (幻想龍)
2022-01-24 02:43:00瘋狂機器跟兆幅音頻其實喊起來挺帥的
以前KOF '99機台招式表貼紙,把K'的BLACK OUT 直接翻“黑出” 笑到快死掉
作者:
Vulpix (Sebastian)
2022-01-24 03:41:00口袋怪獸等我查得到的資料,都在任天堂手上,而且很早就在了。臺灣的是,大陸的……我比較不確定,但看起來也是
作者: sliver5525 2022-01-24 03:47:00
駭爪
作者:
bh2142 (瀕臨絕種的Emacser)
2022-01-24 03:51:00星光迴路遮斷器
作者:
Eito7 (詠人)
2022-01-24 04:08:00劇情沒打過花牌的花牌情緣
作者: yunagiklon56 2022-01-24 05:31:00
但是當初看到蕾雅卡都覺得雖然意義不明但感覺很酷啊,這樣就夠了吧?
作者:
diyaworld (文化土匪)
2022-01-24 05:51:00猛男撿樹枝
作者:
gaha (gaha)
2022-01-24 06:38:00菲尼克斯變鷹哪裡還好了??雖然語感和氣勢的確是翻凱薩之鷹帥
作者: rs813011 (阿叡) 2022-01-24 08:20:00
遊戲王,之後甲板會推來推去
作者: kusotoripeko (好油喔) 2022-01-24 08:23:00
世紀帝國3的輕騎兵,明明遊戲和現實都是重裝單位
作者:
mkcg5825 (比叡我老婆)
2022-01-24 08:38:00甲板翻來覆去
作者: ini9898 2022-01-24 08:38:00
交流障礙翻成社恐跟溝通魯蛇
作者:
Irenicus (Jon Irenicus)
2022-01-24 08:52:00踢牙老奶奶 沒有其他
作者:
momocom (momocom)
2022-01-24 08:54:00那Fallout不就掉出
作者: xyz9602 (欸克斯歪力) 2022-01-24 09:03:00
What a beautiful Duwang
作者:
xrdx (rd)
2022-01-24 09:13:00踢牙老奶奶
作者:
well0103 (Texas Flood)
2022-01-24 09:28:00我只知道最屌的是金光火焰旋風拳