Re: [閒聊] 有哪些著名的翻譯錯誤?

作者: lisoukou (不良牛)   2022-01-24 10:17:22
※ 引述《PttRecreator (飄逸)》之銘言:
: 有哪些著名的翻譯錯誤?
: 或翻譯不當的情況嗎?
既然要提到翻譯錯誤
富奸作品『獵人』的主角小傑怎麼可以忽略呢??
這個翻譯錯誤最令人反感的地方就是『東立』負責翻譯的單位,
為了個人私心,故意把ゴン翻譯成小傑。
後來竟然回讀者說:
『單位的同事剛生了個小孩,所以用小孩的名字用來當翻譯名』,
再補了一句『你不覺得小傑這個名字聽起來很可愛嗎?』
當翻譯的人可以為了私心亂翻喔??
職業道德是拿去燒掉了嗎??
還是丟到馬里亞納海溝了???
作者: gottsuan (ごっつぁんです)   2022-01-24 10:27:00
七笑拳 天道->錢 這部很多翻譯都莫名奇妙
作者: yailin01 (Heath)   2022-01-24 10:28:00
中華一番滿漢傳奇
作者: tom11725 (奧特斯)   2022-01-24 10:31:00
所以這個典故到底是以訛傳訛還是真的有證明的出處?
作者: chister ( )   2022-01-24 10:48:00
還好他小孩不叫志明家豪俊偉這類的名字
作者: vennice (紫)   2022-01-24 10:56:00
翻小傑真是莫名奇妙
作者: ayaneru (ayaneru)   2022-01-24 10:58:00
怪醫秦博士
作者: lisoukou (不良牛)   2022-01-24 11:26:00
@tom11725 請問你是問我這篇回文的真實性嗎?
作者: tom11725 (奧特斯)   2022-01-24 11:59:00
對啊,好奇,因為這個說法很廣泛但我從來沒看過實際出處?
作者: lisoukou (不良牛)   2022-01-24 12:14:00
因為這個出處在少年快報的『回覆讀者來函』時間點大概是少年快報連載獵人的初期吧知道實際出處的人並不多你有興趣的話可以去看#1V19lUu4#1V1A9MSJ的內容跟推文
作者: xxx60133 (這下糗了)   2022-01-24 13:56:00
剃牙老奶奶
作者: LUDWIN (暑假已經過完了)   2022-01-24 15:49:00
讓我想到這串開頭的H2,也有傳說譯者追不到雅玲www

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com