Re: [閒聊] 有哪些著名的翻譯錯誤?

作者: kirimaru73 (霧丸)   2022-01-24 11:56:10
挑一些MTG的
https://scryfall.com/card/m10/207
英文名:Coat of Arms
中文名:武裝外衣
單看是不會非常好笑,但是隔壁有個紋章神盾徽,一比就整個虛掉
https://scryfall.com/card/cn2/121/zhs
英文名:Show and Tell
中文名:諄諄教誨
這件事雖然跟教育有關,但跟「諄諄教誨」的意義還是差太遠,說不通
有趣的是卡片下半部的敘述有藉著重印的機會修正,但是牌名修正不了
二十年前的卡片敘述:
在學院中,諄諄教誨往往會變成躲躲迷藏。
現在的卡片敘述:
在學院中,「做給你看」的實物教學常會變成「跑比你快」的生動示範。
https://bit.ly/3GVappP
英文名:Purphoros
中文名:普羅烽斯
這個應該連國中生都不太會念錯,但好死不死第一版翻譯就錯了
後面這名角色重新登場時,為了整體的一致性所以只能裝作沒看到
https://scryfall.com/card/bok/58
英文名:Tomorrow, Azami's Familiar
中文名:梓莎傭獸明日歌
Azusa, Lost but Seeking → 雲遊者梓莎
Azami, Lady of Scrolls → 萬卷薊夫人
這兩個翻譯沒有錯,所以上面藍色的東西被綠色搶去就只能法院解決了
https://scryfall.com/card/m19/219/zht
英文敘述:Sister of Nicol Bolas
中文敘述:尼可波拉斯的妹妹
嗯,唯一的問題就是她是姊姊
恭喜尼可波拉斯,你的妹妹最為殘暴
作者: chister ( )   2022-01-24 11:58:00
記得神河也有一些翻譯錯誤大牙(ookiba)中文看成置場(okiba)又改成熾場
作者: SangoGO (隱世的外來人Lv.1)   2022-01-24 12:10:00
踢牙老奶奶

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com